Translation of "Anima" in French

0.009 sec.

Examples of using "Anima" in a sentence and their french translations:

Non c'era anima viva.

Il n'y avait pas âme qui vive.

La mia anima canta.

Mon âme chante.

Tutto il corpo si anima.

Tout le corps se réveille.

Stai vendendo la tua anima.

- Vous vendez votre âme.
- Vous êtes en train de vendre votre âme.
- Tu vends ton âme.

- Possa la tua anima riposare in pace.
- Possa la sua anima riposare in pace.

- Puisse ton âme reposer en paix.
- Puisse votre âme reposer en paix.

- Tom e Mary hanno venduto la loro anima.
- Tom e Mary vendettero la loro anima.

- Tom et Marie vendirent leur âme.
- Tom et Marie ont vendu leur âme.

La mia anima è in cielo.

Mon âme est au ciel.

Amare è dare corpo e anima.

Aimer, c'est se donner corps et âme.

Date corpo e anima al vostro lavoro.

Donnez-vous corps et âme à votre travail.

Erano tutti con cuore e anima, con passione.

Ils étaient tous de cœur et d'âme, avec passion.

Perché è prigioniero del buio infinito della sua anima

qu'elle est prise au piège dans le sombre néant de son âme

A causa della spessa nebbia non c'era anima viva.

À cause de l'épais brouillard il n'y avait pas âme qui vive.

Lascia che la tua anima si rivolga alla pace!

Laissez votre âme se transformer en paix !

Ci piace molto fare questo lavoro con anima e corpo.

Nous aimons vraiment faire ce travail corps et âme.

Una stanza senza libri è come un corpo senza anima.

Une pièce sans livres est comme un corps sans âme.

Di notte il tetto della giunga si anima di creature fantastiche.

La nuit, des bêtes fantastiques s'animent sous la canopée de la jungle.

- Ora è più possibile modellare lei e la sua anima. Ma per quanto tempo?
- Adesso è più possibile modellare lei e la sua anima. Ma per quanto tempo?

Maintenant, il est davantage possible de la modeler elle et son âme. Mais jusqu'à quand ?

Era ancora così stimato in Aragona che si tenne una messa, per pregare per la sua anima,

Il était toujours si estimé en Aragon qu'une messe eut lieu, pour prier pour son âme,

Quando ammiro la meraviglia di un tramonto o la bellezza della luna, la mia anima si espande in profondo rispetto del Creatore.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Più tardi, quando uscirono, non c'era anima viva sulle banchine. La città con i suoi cipressi aveva un'aria sinistra, ma il mare era ancora agitato, e si schiantava sulla riva.

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

- Condurre una vita appagante si riduce davvero a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?
- Condurre una vita appagante si riduce davvero a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, che cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?
- Condurre una vita appagante si riduce veramente a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?
- Condurre una vita appagante si riduce veramente a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, che cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?

Mener une vie satisfaisante se ramène à une simple question : lorsque vous éteignez la lumière, le soir, et que votre tête repose sur l'oreiller, qu'entendez-vous ? Votre âme chanter ou rire Satan ?