Translation of "Secondo" in Finnish

0.032 sec.

Examples of using "Secondo" in a sentence and their finnish translations:

- Aspetterai un secondo?
- Aspetterà un secondo?
- Aspetterete un secondo?

Odottaisitko hetken?

- Aspetta un secondo.
- Aspettate un secondo.
- Aspetti un secondo.

Odotas vähän.

Dammi un secondo.

- Hetkinen.
- Pieni hetki.
- Odota sekuntti.
- Odota hetki.

Secondo me ha ragione.

Minun mielestäni hän on oikeassa.

- Potrei parlarti da solo per un secondo?
- Potrei parlarti da sola per un secondo?
- Potrei parlarvi da soli per un secondo?
- Potrei parlarvi da sole per un secondo?
- Potrei parlarle da solo per un secondo?
- Potrei parlarle da sola per un secondo?

Voisimmeko puhua vähän aikaa kahden?

- Non voglio vivere secondo le tue regole.
- Io non voglio vivere secondo le tue regole.
- Non voglio vivere secondo le sue regole.
- Io non voglio vivere secondo le sue regole.
- Non voglio vivere secondo le vostre regole.
- Io non voglio vivere secondo le vostre regole.

En halua elää sinun sääntöjesi mukaan.

- Secondo la polizia, nessuno è rimasto ferito.
- Secondo la polizia, nessuno rimase ferito.

Poliisin mukaan kukaan ei vahingoittunut.

Secondo me lui ha ragione.

Minun mielestäni hän on oikeassa.

- Posso prenderlo in prestito per un secondo?
- Lo posso prendere in prestito per un secondo?

Voinko lainata tuota sekunnin?

- Pensavo che il tuo secondo nome fosse Tom.
- Io pensavo che il tuo secondo nome fosse Tom.
- Pensavo che il suo secondo nome fosse Tom.
- Io pensavo che il suo secondo nome fosse Tom.

Luulin että sinun toinen nimesi oli Tom.

Lo farò secondo le sue istruzioni.

Haluan tehdä sen ohjeittesi mukaan.

Secondo le previsioni metereologiche, domani nevicherà.

Säätiedotuksen mukaan huomenna sataa lunta.

Secondo me l'esperanto è molto difficile.

Minusta esperanto on hyvin vaikeaa.

Lo arrotolava in una frazione di secondo.

Se rullasi sen sisään sekunnin murto-osassa.

Tom non gioca sempre secondo le regole.

Tomi ei aina noudata sääntöjä.

Incredibile, l'esperanto ha raggiunto il secondo posto.

- Uskomatonta – esperanto toisella sijalla.
- Uskomatonta – esperanto toisena.
- Uskomatonta — esperanto toisella sijalla.
- Uskomatonta! Esperanto on toisena.
- Uskomatonta! Esperanto on toisella sijalla.
- Uskomatonta! Esperanto on kakkosena.

Vediamo, secondo il localizzatore Dana è davvero vicina.

Paikantimen mukaan Dana on lähellä.

Secondo me Twitter è una perdita di tempo.

Minun mielestäni Twitter on ajanhukkaa.

Secondo l'esperta, i rinoceronti non sono assassini per natura.

Mutta asiantuntijoiden mukaan sarvikuonot eivät ole tappajia.

Secondo i nostri dati, diciassette persone sono rimaste uccise,

Olemme dokumentoineet - noin 17 ihmisen kuolleen leopardin hyökkäyksessä,

Secondo la Società Indiana per la Protezione della Fauna Selvatica,

Intian villieläinten suojeluydistyksen mukaan -

Secondo la letteratura, il polpo dovrebbe essere una specie notturna.

Kirjallisuuden mukaan mustekalat ovat yöeläimiä.

Ci mette qualche secondo per capire che diavolo sta succedendo.

Minulta vei hetken tajuta, mitä oikein tapahtui.

Secondo la Bibbia, Dio creò la Terra in sei giorni.

Raamatun mukaan Jumala loi maailman kuudessa päivässä.

Secondo me, il tedesco è la lingua migliore del mondo.

Minun mielestäni saksa on maailman paras kieli.

- Secondo la radio pioverà domani.
- Stando alla radio, pioverà domani.

Radiossa sanottiin huomenna satavan.

Secondo molti l'italiano è la lingua più bella del mondo.

Monien mielestä italia on maailman kaunein kieli.

Tutti noi crediamo di capire al primo sguardo in un secondo,

Me kaikki luulemme tajuavamme ensimmäisellä kerralla,

Nel secondo libro ci sono ancora più errori che nel primo.

- Toisessa kirjassa on useampia virheitä kuin ensimmäisessä.
- Toisessa kirjassa on enemmän virheitä kuin ensimmäisessä.

In generale, si sa poco di equazioni differenziali non lineari del secondo ordine.

- Epälineaarisista toisen kertaluvun differentiaaliyhtälöistä voi sanoa vain vähän mitään yleistä.
- Yleisesti ottaen toisen kertaluvun epälineaarisista differentiaaliyhtälöistä tiedetään vain vähän.

Lo so! E lasciami dire che Keiko è mia cugina di SECONDO grado!

Tiedän. Sanotaanko että Keiko on minun TOINEN serkkuni.

Chaucer e Boccaccio sono due scrittori. Il primo è inglese, il secondo è italiano.

Chaucer ja Boccaccio ovat kirjailijoita, joista ensiksimainittu on englantilainen, jälkimmäinen italialainen.

- Penso che non sia un grosso problema.
- Secondo me non è un grosso problema.

Minusta se ei ole mikään iso juttu.

Il Rio delle Amazzoni è il secondo fiume più lungo del mondo dopo il Nilo.

Amazon on Niilin jälkeen maailman toiseksi pisin joki.

E secondo gli esperti, questo killer strisciante è aggressivo, ma non considera gli umani come prede.

Asiantuntijoiden mukaan se voi olla aggressiivinen, muttei pidä ihmistä saaliinaan.

È uno dei motivi, secondo me, per cui non si hanno notizie di umani uccisi da oranghi.

ja siksi, luullakseni, oranki ei ole koskaan tappanut ihmistä.

- Per il mio orologio sono le 4.
- Sono le quattro secondo il mio orologio.
- Il mio orologio segna le quattro.

Minun kelloni mukaan kello on nyt neljä.

- Secondo la Bibbia, Dio creò il mondo in sei giorni.
- Stando alla Bibbia, Dio ha creato il mondo in sei giorni.

Raamatun mukaan Jumala loi maailman kuudessa päivässä.

Nessun individuo sarà condannato per un comportamento commissivo od omissivo che, al momento in cui sia stato perpetrato, non costituisse reato secondo il diritto interno o secondo il diritto internazionale. Non potrà del pari essere inflitta alcuna pena superiore a quella applicabile al momento in cui il reato sia stato commesso.

Ketään ei pidä tuomita rangaistavaksi teoista tai laiminlyönneistä, jotka eivät kansallisen tai kansainvälisen oikeuden mukaan olleet rikollisia tekohetkellä. Myöskään ei pidä tuomita ankarampaan rangaistukseen, kuin mikä oli sovellettavissa rangaistavan teon suoritushetkellä.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.

Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.