Translation of "Nostre" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "Nostre" in a sentence and their arabic translations:

Le nostre comunità.

ومجتمعاتنا.

Le nostre condoglianze!

تعازينا.

Le nostre città e le nostre comunità non sono preparate.

إن مدننا ومجتمعاتنا غير مستعدة.

- Sono scoppiate le nostre tubature dell'acqua.
- Le nostre tubature dell'acqua sono scoppiate.
- Le nostre tubature dell'acqua scoppiarono.

انفجرت أنابيب المياه عندنا.

Come invada le nostre menti e le nostre aspirazioni e desideri.

كيف أنّه يقتحم دماغنا ويحتل ما نريده ونرغب به.

Depositario delle nostre emozioni.

كمستودع للعواطف.

Salvate le nostre anime.

‫"أنقذوا أرواحنا."‬

Tuttavia, sono dappertutto e influenzano le nostre visuali e le nostre percezioni.

ومع ذلك، فالألوان تحيط بنا من كل جانب، وتؤثر على أبصارنا ورؤانا.

Far sentire le nostre voci.

لجعل أصواتنا مسموعة معا.

Le nostre storie non sono morte,

لم تَمُت قصصنا،

Alziamo le nostre antenne contro l'ingiustizia.

ترتفعُ حواسنا الإستشعارية المتعقلقة بالإحجاف.

"Le nostre esperienze non sono convenzionali",

تجاربنا لن يتردد صداها بما هو رائج،

E li bandiamo dalle nostre vite.

ونمنع عليهم الاقتراب من حياتنا.

Gli ospedali saranno le nostre case.

سيصبح سرير المستشفى في المستقبل في بيوتنا.

Le nostre stampanti hanno bisogno di carta.

و طابعاتنا تحتاج الورق.

Ma perché non riduciamo le nostre emissioni?

إذاً، لماذا لا نقوم بتخفيض انبعاثاتنا؟

Sono le nostre abitudini quotidiane a produrla.

تخلقه عاداتنا اليومية.

Le nostre istituzioni avevano ripreso a funzionare.

فُعّلتْ مؤسساتنا مجدداً.

In modo complementare con le nostre esperienze.

بطريقة لزومية تتناسب مع تجاربنا.

Abbiamo dimostrato che le nostre storie valgono.

لقد أثبتنا أن هناك قيمة لقصصنا،

Tutti noi possediamo coperte nelle nostre case

يملك جميعنا البطانيات في منازلنا،

E nondimeno, ancora domina le nostre vite.

لكنها لا تزال تهيمن على حياتنا.

Ma grazie ai miglioramenti delle nostre infrastrutture.

ولكن بسبب التحسينات في مرونة بنيتنا التحتية.

Che restano incastrate dentro le nostre teste.

أو نصبح حبيسين أذهاننا،

Ingombriamo le nostre vite con altre cianfrusaglie.

نحن نملأ حياتنا بأكثر مما نحتاج

E ciò finisce per atomizzare le nostre relazioni,

وهذا يفتت علاقاتنا،

E credo davvero che le nostre azioni contino,

لكنني على يقين من أن أفعالنا ذات أهمية،

Perché un fallimento sembra restare nelle nostre menti

لماذا الفشل يبدو و كأنه يعلق بأذهاننا

Credo che possiamo lavorare anche nelle nostre comunità

أعتقد أنه يمكننا كذلك أن نعمل بمجتماعاتنا

E molte delle nostre prime guerre erano religiose.

وكانت العديد من حروبنا الأولى دينية.

Creando le nostre Terra e Luna, isotopicamente identiche.

مكونًا بذلك أرضًا وقمرًا متماثلي النظائر.

Vorremmo condividere di più riguardo le nostre informazioni.

قد نرغب في مشاركة المزيد من معلوماتنا الشخصية.

E le nostre menti adulte lo fanno continuamente.

ويفعلها الدماغ البشري البالغ طوال الوقت ايضا.

E ciò intensifica le nostre reazioni a quell'orribile immagine.

وذلك يقوي استجاباتنا للصورة المريعة.

Secondo le nostre stime, stiamo allungando di 1.2 anni

وترجح حساباتنا أننا نضيف 1.2 سنة

Ci vogliono far aprire nuove ferite nelle nostre società

يريدوننا أن نشق المزيد من الجروح في مجتمعاتنا

Siamo entrambe specie distinte con le nostre esigenze biologiche.

أعني، نحن كلاهما متميزان بمتطلباتنا البيولوجية.

Perché le nostre emozioni e percezioni, i nostri sentimenti

لأن مشاعرنا و وجهة نظرنا، أحاسيسسنا بهذا الحب

Per trasformare le nostre fogne in moderni osservatori sanitari.

لتحويل مجارينا إلى مراصد صحية حديثة.

Cioè sì, possono, se salviamo prima le nostre scuole.

أعتقد أننا نستطيع ذلك إذا استطعنا أولًا إنقاذ مدارسنا.

È molto difficile renderle parte delle nostre decisioni razionali.

إنها صعبة للغاية لجعلها جزءًا من قرارنا العقلاني.

SOS significa: Save Our Souls, salvate la nostre anime.

‫"إس أو إس" هي اختصار:‬ ‫"انقذوا... أرواحنا!"‬

Mi scrisse: "So che le nostre situazioni sono diverse,

لقد كتب إليّ: "أعرف بأن ما نحن فيه مختلف"،

"Le nostre voci sono un rischio finanziario troppo grande".

أصواتنا مخاطرة مالية كبيرة.

Ma semplicemente a quali sono le nostre tendenze politiche.

لكنها ببساطة تتعلق بانتمائنا للأطياف السياسية المختلفة.

Alcuni di questi strumenti possiamo portarli nelle nostre vite,

نستطيع تطبيق بعض هذه الأدوات في حياتنا اليومية،

Dove dobbiamo usare le nostre risorse in modo efficiente,

حيث نحتاج أن نستخدم مواردنا بشكل أكثر فعالية،

Che quando non possiamo più cambiare le nostre condizioni,

أنّه عندما لا نستطيع تغيير ظروفنا،

Che alle nostre telecamere servono gli infrarossi per vedere.

‫تحتاج كاميراتنا إلى ضوء‬ ‫بالأشعة تحت الحمراء لاستيضاح ما يجري.‬

E le nostre telecamere notturne rivelano un nuovo comportamento.

‫وكاميراتنا الليلية‬ ‫تكشف ما قد يكون تصرفًا جديدًا.‬

L'aria che si muove proprio ora nelle nostre narici.

الهواء الذي يتحرك حالياً داخل أنفك.

E così sospendiamo le conversazioni con le nostre amicizie

لذلك قطعنا المحادثات في صداقاتنا،

È la prova che le nostre azioni individuali contano veramente

أثبت أن أفعالنا كأفراد ذات أهمية،

Le nostre madri ci hanno insegnato a battere le palpebre,

أخبرتنا أمهاتنا كيف نرمش،

Ci portiamo dietro dispositivi che contengono tutte le nostre password,

نحن نحمل أجهزة تحتوي كل كلمات السر الخاصة بنا،

Sono affascinata dai sottili fattori che influenzano le nostre scelte,

أنا مفتونة بالعوامل الدقيقة التي تؤثر على خياراتنا،

Ma anche di come siamo influenzati nelle nostre vite quotidiane.

بل يتعلق الأمر أيضًا بكيفية تأثرنا في حياتنا اليومية.

Aiuteremmo in modo diretto a ridurre le nostre emissioni annuali.

فيمكننا المساعدة مباشرة في خفض انبعاثاتنا السنوية.

Le rive delle nostre città stanno cambiando a vista d'occhio.

تشهد الواجهات المائية في مدننا أيضًا الكثير من التغيير.

Se le nostre istituzioni non sono in grado di cambiare,

إذا فشلت كل مؤسستنا وكانت بعيدة عن الإصلاح,

L'altra cosa da fare è sovvertire l'odio nelle nostre istituzioni

من اللازم أن نوقف الكراهية في مؤسساتنا

è così radicato nelle nostre menti e nella nostra società,

هو أمر متأصل في عقولنا ومجتمعنا إلى درجة

In modo strano, le nostre vite si rispecchiavano a vicenda.

‫بطريقة غريبة،‬ ‫كانت حياتنا تنعكس على بعضنا بعضًا.‬

Le nostre aspettative sulla nostra abilità di ottenere ciò che vogliamo

توقعاتنا عن قدرتنا عن الأشياء التي نريدها

Se i sensori non fossero stati installati per le nostre indagini.

لو لم تقم المستشعرات بالصحافة من أجلنا.

Con design ispirati alle nostre serie di Napoleone e Alessandro Magno.

مع تصميمات مستوحاة من سلسلة Napoleon و Alexander the Great.

- Quelle sono le macchine dei nostri insegnanti.
- Quelle sono le auto dei nostri insegnanti.
- Quelle sono le automobili dei nostri insegnanti.
- Quelle sono le macchine delle nostre insegnanti.
- Quelle sono le auto delle nostre insegnanti.
- Quelle sono le automobili delle nostre insegnanti.

تلك سيارات معلمينا.

Le nostre vite, i nostri sogni, il nostro futuro non ci appartengono,

حيواتنا، أحلامنا، ومستقبلنا لا ينتمون لنا.

E molte di queste provengono da alcune delle nostre comunità più vulnerabili.

ويأتي الكثير من هؤلاء من بعض مجتمعاتنا الأكثر ضعفا.

Ma la minaccia della morte si nasconde in entrambe le nostre ombre".

"ولكن خطر الموت يتربص بنا في كل موقف".

Le nostre rubriche nei computer e la gente si è messa a ridere,

سجل عناويننا على الحواسب فضحك الناس

Ma se mai un giorno aiuteremo le nostre scuole, i nostri posti di lavoro

وإذا كنا سنواصل مساعدة مدراسنا وأماكن أعمالنا

La radio e i dischi hanno portato la musica nelle nostre auto e case.

فجلب المذياع والمسجلات الموسيقى إلى مركباتننا، و بيوتنا.

Più fa freddo e più strane sono le creature che visitano le nostre città.

‫بازدياد برودة الجو،‬ ‫تزداد غرابة المخلوقات التي تزور مدننا.‬

- E tutti quelli che guardano stasera da oltre le nostre coste, dai parlamenti e dai palazzi, a quelli che sono rannicchiati intorno alle radio negli angoli dimenticati del mondo, le nostre storie sono singolari, ma il nostro destino è condiviso e una nuova alba della leadership americana è alle porte. mano.
- E tutti coloro che guardano stasera da oltre le nostre coste, dai parlamenti e dai palazzi, a coloro che sono rannicchiati intorno alle radio negli angoli dimenticati del mondo, le nostre storie sono singolari, ma il nostro destino è condiviso e una nuova alba della leadership americana è alle porte. mano.

وإلى كل هؤلاء الذين يشاهدوننا هذه الليلة فيما وراء حدودنا، من البرلمانات وقصور الحكم، إلى هؤلاء الذين يتجمعون حول أجهزة الراديو في أركانٍ منسيةٍ في عالمنا، أقول: حكاياتنا تختلف في تفردها، إلا أن المصير الذي يجمعنا واحدٌ، وأن فجر قيادةٍ أمريكيةٍ جديدة قد أطل علينا.

Quindi, non ci sia dubbio: l'Islam è parte integrante dell'America. E io credo che l'America custodisca al proprio interno la verità che, indipendentemente da razza, religione, o posizione nella vita, tutti noi condividiamo aspirazioni comuni - vivere in pace e sicurezza; ricevere un'istruzione e lavorare con dignità; amare le nostre famiglie, le nostre comunità e il nostro Dio. Queste cose che abbiamo in comune. Questa è la speranza di tutta l'umanità.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء

Non vi è nulla di simile, in questa fase della storia del mondo in America, come una stampa indipendente. Tu lo sai e io lo so. Non c'è nessuno di voi che osa scrivere le proprie opinioni oneste, e se l'avete fatto, si sa in anticipo che non apparirebbe mai in stampa Io sono pagato settimanalmente per tenere le mie opinioni oneste fuori dal giornale a cui sono collegato. Altri di voi sono pagati con stipendi simili per cose simili, e chiunque di voi che sarebbe sciocco da scrivere opinioni oneste sarebbe fuori per le strade in cerca di un altro lavoro. Se ho lasciato le mie opinioni oneste di apparire in una questione di mie carte, prima di 24 ore la mia occupazione sarebbe andato. L'attività del giornalista è quella di distruggere la verità, di mentire apertamente, di pervertire, di diffamare, di strisciare ai piedi di Mammona, e di vendere il suo paese e la sua razza per il suo pane quotidiano. Tu lo sai e io lo so, e che follia è questo brindare per una stampa indipendente? Noi siamo i burattini, loro tirano i fili e noi balliamo. I nostri talenti, le nostre possibilità e le nostre vite sono tutte proprietà di altri uomini. Noi siamo delle prostitute intellettuali.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.