Translation of "Várost" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Várost" in a sentence and their turkish translations:

- Erőink elfoglalták a várost.
- Csapataink bevették a várost.

Birliklerimiz şehri ele geçirdi.

- Gyűlölöm ezt a várost!
- Utálom ezt a várost!

Bu şehirden nefret ediyorum.

- Imádom ezt a várost!
- Szeretem ezt a várost!

- Bu şehri severim.
- Bu şehri seviyorum.

átalakítjuk a várost.

iddialı bir plan uyguluyoruz,

Elhagyta a várost.

Kenti terk etti.

Hogy a várost lebontsák.

demonte edilebilir olmasına olanak sağlıyor.

Szeretem ezt a várost.

Bu şehri severim.

Alig ismerem a várost.

Şehri hemen hemen hiç bilmiyorum.

Szereted ezt a várost?

Bu şehri beğeniyor musun?

Pusztítsd el a várost!

Şehri imha et.

Ekkor a várost már szétbontották,

ve o an, şehrin sökülmüş olduğu bir andı.

Ő jól ismeri a várost.

O, şehri iyi bilir.

Sok várost semmisítettek meg bombák.

Birçok şehir bombalar tarafından yok edildi.

Ellenséges repülőgépek bombázták a várost.

Şehir düşman uçakları tarafından bombalandı.

A várost elpusztította a földrengés.

Şehir deprem sebebiyle yıkıma uğradı.

A várost erős hadsereg védte.

Güçlü bir ordu şehri korudu.

Minden várost le akarnak fényképezni.

Onlar her şehri fotoğraflamak istiyor.

Innen láthatjuk az egész várost.

Buradan tüm şehri görebiliriz.

A várost 573-ban alapították.

Şehir 573'te kuruldu.

Rugalmasan alakítgatjuk a várost magunk körül.

Burada, şehircilik esnek bir durumdur.

Ismeri a várost, ahol ő él?

Onun yaşadığı şehri biliyor musun?

Egy folyó szeli ketté a várost.

Bir nehir kasabayı bölüyor.

A hó teljesen betakarta a várost.

Kar şehri tamamen kapladı.

Az egész várost tűvé tettem Tomért.

Tom'u aramak için şehrin her yerinde bulundum.

Egy tűzvész elpusztította az egész várost.

Tüm kasaba yangın tarafından harap edildi.

Az egész várost elmosta a víz.

- Bütün şehir su tarafından mahvedildi.
- Bütün şehir su tarafından tahrip edildi.

Ezt a várost nevezik japán Dániának.

Bu şehre Japon Danimarkası denir.

Az egyesített hadsereg a várost bombázta.

Birlik ordusu şehri bombaladı.

Az elhagyatott várost elnyelte a dzsungel.

Terk edilmiş şehir, orman tarafından yutuldu.

Akik Londonban élnek, jól ismerik a várost,

ve nihayet , nihayet, nihayet

A híd köti össze a két várost.

- Köprü iki şehri birleştiriyor.
- Köprü iki şehri birbirine bağlıyor.

Volt némi szabadidőm, ezért bejártam a várost.

Biraz boş zamanım vardı, bu yüzden şehri gezdim.

Azt akarom, hogy hagyd el a várost.

Şehir dışına çıkmanı istiyorum.

- Megmutatom neked a várost.
- Körbevezetlek a városban.

Sana şehri gezdireceğim.

A háború után újra építették a várost.

Bu şehir savaştan sonra yeniden inşa edildi.

Erről a dombról belátni az egész várost.

Bu tepeden bütün şehri görebilirsin.

A hadsereg átengedte a várost az ellenségnek.

Ordu kasabayı düşmana bıraktı.

Vagy ha azt: "Látjátok ott azt a várost?

Peki ya şunu söyleseydim: “Şuradaki kasabayı görüyorsunuz.

- Hagyd el a várost!
- Menjen el a városból.

Şehri terk et.

Senki sem tudja, hogy miért hagyta el a várost.

Kasabayı niçin terk ettiğini kimse bilmiyor.

A hó egy éjszaka alatt belepte az egész várost.

Kar bir gecede tüm şehri kapladı.

Még mindig titok, hogy miért hagyta ott a várost.

Onun kasabayı aniden terk etmesinin nedeni hala bir sır.

A mi gyárunk látja el tejjel az egész várost.

Fabrikamız bütün şehre süt tedarik etmektedir.

Egy folyó keleti és nyugati részre osztja a várost.

Bir nehir şehri doğuya ve batıya ayırır.

- Betéve ismeri ezt a várost.
- A város minden zugát ismeri.
- Ismeri a város minden utcáját.
- Úgy ismeri a várost, mint a tenyerét.

O, bu kasabayı oldukça iyi bilir.

Betéve kell ismernie az egész várost: ez az úgynevezett "Tudás".

tüm şehri ezbere bilmeniz gerekiyor ve buna 'Bilgi' deniyor.

- Hogyan érem el a várost?
- Hogyan jutok el a városba?

Kente nasıl ulaşıyorum?

- Hemzsegnek a turisták a városban.
- Ellepték a turisták a várost.

Şehir her zaman turistlerle kaynıyor.

Tom tudatni akarja Maryvel, hogy el akarja hagyni a várost.

Tom Mary'nin kasabadan ayrılmayı planladığını bilmesi gerekiyor.

- A város károkat szenvedett a háború során.
- A várost a háború alatt sérülések érték.

Şehir savaş sırasında hasar gördü.

De muszáj továbbállni. A csordának el kell hagynia a várost, mielőtt beindul a kora reggeli forgalom.

Ama çok oyalanmasa iyi eder. Sürüsü, sabah trafiği başlamadan kasabadan ayrılmalı.

- Elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy körbevezessen a városban.
- Habár elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy megmutassa nekem a várost.

O meşguldü, ama bana şehri gezdirmek için zaman ayırdı.