Translation of "Ahogyan" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Ahogyan" in a sentence and their spanish translations:

Szeretem, ahogyan beszélsz.

- Me gusta la forma que tienes de hablar.
- Me gusta cómo hablas.
- Me gusta la manera en que hablas.

Korán érkezett, ahogyan kérték.

Vino temprano, como se le había pedido.

ahogyan fölborítják az értékelési sorrendet.

cómo se aprovechan, las formas en que trucan las clasificaciones.

ahogyan arra senki nem számított.

sin que nadie pueda preverlo?

Ahogyan Franklin Pierce Adams rámutatott,

Como señaló Franklin Pierce Adams:

Ugyanúgy, ahogyan több százezer társam,

y también a cientos de artistas,

Hallottuk, ahogyan kinyílik az ajtó.

Escuchamos abrir la puerta.

Szeretnélek hallani, ahogyan gitáron játszol.

Quiero oírte tocar la guitarra.

ahogyan sokan mások is ezt teszik.

como muchos hacemos.

- Szeretem a nevetését.
- Szeretem ahogyan nevet.

Me gusta la forma de reír de ella.

Olyan gyorsan futott, ahogyan csak tudott.

Corrió tan rápido como pudo.

És ahogyan a kúszónövények a fákon tekeregtek

Cómo las plantas se enroscaban en los árboles

Tom hallotta, ahogyan Mary és John vitatkoztak.

Tom escuchó a Mary y John discutiendo.

Tom nem beszél franciául, ahogyan én sem.

Tom no habla francés y yo tampoco.

Ahogyan egy vad, szabad állat teljes egészében befogad.

que ese animal libre y salvaje me aceptara.

De ahogyan ez a helikopter a szárazföld felé repül,

pero a medida que este helicóptero se acerca a la costa,

A lánya a legfinomabban, ahogyan csak lehet, így szól:

y la hija, con el mayor tacto posible,

Soha nem tetszik neki az, ahogyan én a dolgokat csinálom.

Siempre se está quejando de la forma en la que hago las cosas.

Máig bennem él az érzés, ahogyan az erdő színei magukkal ragadtak...

Recuerdo mi fascinación por la armonía de colores del bosque.

Ahogyan Victor Hugo fogalmazott: "Nincs a világon nagyobb hatalom, mint egy eszme, amelynek eljött az ideje."

Como dijo Victor Hugo, "no hay nada en el mundo más poderoso que una idea cuyo tiempo ha llegado".

- Egy hölgy és egy virágáruslány között nem az a különbség, hogy hogyan viselkedik, hanem az, hogy az emberek hogyan viselkednek vele.
- Egy úrinő és egy virágáruslány között nem a viselkedésükben van a különbség, hanem abban, ahogyan az emberek kezelik őket.

La diferencia entre una dama y una florista no está en cómo se comporta, sino en cómo la tratan.