Translation of "Kedvem" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Kedvem" in a sentence and their russian translations:

- Énekelni van kedvem.
- Dalolni volna kedvem.

Мне хочется петь.

- Már nincs hozzá kedvem.
- Elment a kedvem.

Я больше не в настроении.

- Nincs kedvem.
- Nem vagyok olyan hangulatban.
- Nincs hozzá kedvem.
- Nem olyan a kedvem.

Я не в настроении.

- Sírni lenne kedvem.
- Sírni volna kedvem.
- Sírás kerülget.

Мне хочется плакать.

- Kedvem támadt kimenni sétálni.
- Kedvem szottyant sétálni egyet.

Мне хотелось выйти погулять.

- Van kedvem kimenni sétálni.
- Kedvem lenne kimenni sétálni.

Мне хочется выйти погулять.

- Ma jó kedvem van.
- Ma jó a kedvem.

У меня сегодня хорошее настроение.

Kedvem van kimozdulni.

Мне хочется выйти.

Van kedvem inni.

Сейчас бы выпить.

Sétálni van kedvem.

Хочу прогуляться.

Kedvem van kirándulni.

Мне хочется отправиться в путешествие.

Nincs kedvem táncolni.

Мне не хочется танцевать.

Nincs kedvem ünnepelni.

Мне не до праздников.

Nincs kedvem nevetni.

Мне что-то не смешно.

Táncolni van kedvem.

Мне хочется танцевать.

Mosolyogni van kedvem.

Мне хочется улыбаться.

Nincs kedvem énekelni.

- Мне не хочется петь.
- Мне неохота петь.

Nincs kedvem dolgozni.

Что-то мне не хочется работать.

Nincs kedvem játszani.

Мне не хочется играть.

Nincs kedvem posztolni.

Я не хочу это размещать.

Nincs kedvem fordítani.

Мне неохота переводить.

Nincs kedvem vitatkozni.

Я не в настроении спорить.

Jó a kedvem.

- У меня хорошее настроение.
- Я в хорошем настроении.

Nincs kedvem megcsinálni.

- Мне не хочется это делать.
- Мне неохота этим заниматься.
- Мне не хочется этим заниматься.

Nincs kedvem tanulni.

- Мне неохота заниматься.
- Мне не хочется заниматься.

Szar a kedvem.

У меня хреновое настроение.

Énekelni van kedvem.

- Мне хочется петь.
- Я хочу петь.
- Я хочу спеть.

Nincs hozzá kedvem.

У меня на это нет настроения.

Semmi kedvem elmenni.

- Мне неохота никуда выходить.
- Мне не хочется никуда выходить.

Nevetni volt kedvem.

Мне хотелось смеяться.

Nevetni van kedvem.

Мне хочется смеяться.

Nincs kedvem lefeküdni.

- Мне неохота идти спать.
- Мне не хочется идти спать.
- Мне не хочется ложиться спать.

Nincs jó kedvem.

- Я в плохом настроении.
- У меня плохое настроение.

- Sétálni van kedvem.
- Mennék sétálni.
- Kedvem lenne sétálni egyet.

Мне хочется пройтись пешком.

- Van kedvem friss levegőt szívni.
- Kedvem lenne levegőzni egyet.

Мне хочется подышать свежим воздухом.

- Nincs hozzá kedvem.
- Nincs túl sok kedvem hozzá.
- Muszáj?

- Я не хочу делать это.
- Мне не хочется это делать.
- Мне неохота этим заниматься.
- Мне не хочется этим заниматься.
- У меня нет настроения для этого.

- Kedvem támadt egy kis édességre.
- Kedvem támadt valami édeshez.

Мне хочется чего-нибудь сладкого.

- Van kedvem pattogatott kukoricát enni.
- Kedvem lenne pattogatott kukoricát enni.

Мне хочется поесть попкорна.

- Csak annyi, hogy nincs hozzá kedvem.
- Csak nincs hozzá kedvem.

Я просто не в настроении для этого.

- Most van kedvem fürdőt venni.
- Kedvem lenne most fürdőzni egyet.

Мне сейчас хочется принять ванну.

- Ma igazán jó kedvem van.
- Ma igazán jó a kedvem.

У меня сегодня очень хорошее настроение.

Nincs kedvem tévét nézni.

Я не хочу смотреть телевизор.

Nincs kedvem kimozdulni itthonról.

- Мне неохота никуда выходить.
- Мне не хочется никуда выходить.

Kedvem támadt valami édeshez.

- Хочется съесть чего-нибудь сладенького.
- Мне хочется чего-нибудь сладкого.

Kedvem van ma kimozdulni.

Мне хочется сегодня куда-нибудь сходить.

Nincs kedvem kimenni sétálni.

Мне неохота идти гулять.

Ma nincs kedvem dolgozni.

Мне не хочется сегодня работать.

Van kedvem pihenőt tartani.

Мне хочется отдохнуть.

Nincs nagyon kedvem beszélni.

Мне не очень хочется разговаривать.

Nincs sok kedvem nevetni.

Мне немного не до смеха.

Van kedvem találkozni veled.

Мне хочется тебя увидеть.

Nincs kedvem vodkát inni.

- Мне не хочется водки.
- У меня нет желания пить водку.

Nekem sincs jó kedvem.

У меня тоже настроение не очень.

Nincs kedvem ma megtenni.

Мне не хочется делать это сегодня.

Kedvem lenne elmenni valahova.

Мне хочется выйти на улицу.

Semmi kedvem suliba menni.

Мне не хочется идти в школу.

Nincs kedvem most nevetni.

- Мне сейчас что-то не до смеха.
- Мне сейчас как-то не до смеха.

Nincs kedvem ma teniszezni.

- Мне неохота сегодня играть в теннис.
- Мне не хочется сегодня играть в теннис.

- Nincs kedvem.
- Semmi kedvem.
- Nincs hozzá semmi kedvem.
- Nem fűlik hozzá a fogam.
- Ez nem fekszik nekem.

- Мне неохота.
- Не хочется.

Kedvem szottyant meginni egy sört.

Я бы сейчас не отказался от пива.

Ma korán van kedvem lefeküdni.

Мне б хотелось пойти сегодня пораньше спать.

Kedvem van befalni egy pizzát.

Мне хочется пиццы.

- Kedvem van kártyázni. - Nekem is.

- "Мне хочется поиграть в карты". - "Мне тоже".
- "Я хочу поиграть в карты". - "Я тоже".

Ma nincs kedvem franciát tanulni.

Мне сегодня неохота заниматься французским.

Nincs kedvem ma iskolába menni.

- Мне сегодня неохота идти в школу.
- Мне сегодня неохота в школу.

Nincs kedvem ma ezt csinálni.

- Мне неохота этим сегодня заниматься.
- Мне не хочется делать это сегодня.
- Мне не хочется этим сегодня заниматься.

Nincs semmi kedvem ma főzni.

Мне сегодня неохота готовить.

Pont most nincs kedvem hozzá.

У меня не то настроение, чтобы делать это сейчас.

Ma igazán jó kedvem van.

У меня сегодня очень хорошее настроение.

Ettől a daltól sírni van kedvem.

- От этой песни хочется плакать.
- От этой песни мне хочется плакать.

Most nincs kedvem megcsinálni a matekleckémet.

Прямо сейчас мне не хочется делать домашнее задание по математике.

Ha rossz a kedvem, elkezdek énekelni.

Когда у меня плохое настроение, я начинаю петь.

Nincs kedvem lefordítani ezt a mondatot.

Мне не хочется переводить это предложение.

- Nincs étvágyam.
- Nincs sok kedvem enni.

Мне не очень хочется есть.

Nincsen hozzá se időm, se kedvem.

У меня нет на это ни времени, ни желания.

Ma nincs kedvem dolgozni, menjünk focizni.

Мне неохота сегодня работать. Пойдём в футбол поиграем.

Kedvem van ma este házon kívül étkezni.

Мне хочется сегодня вечером сходить куда-нибудь поесть.

- Van kedvem fagyizni.
- Most elnyalnék egy fagyit.

Мороженого хочется.

Ma nincs kedvem ahhoz, hogy találkozzak veled.

Мне сегодня не хочется тебя видеть.

Igazán nincs kedvem ma a házi feladathoz.

Сегодня у меня совсем нет желания делать домашнюю работу.

Kedvem van enni valamit, ami nem édes.

Я не прочь съесть что-нибудь несладкое.

Nagyon fáradt vagyok. Most nincs kedvem sétálni menni.

Я очень устала. У меня сейчас нет никакого желания идти гулять.

- Ma rossz a hangulatom.
- Ma rossz kedvem van.

- Я сегодня не в духе.
- Сегодня я в плохом настроении.
- Сегодня у меня плохое настроение.
- У меня сегодня плохое настроение.

- Szívesen ennék valamit.
- Kedvem lenne enni valamit.
- Ennék valamit.

- Я бы чего-нибудь съел.
- Мне хочется чего-нибудь съесть.

Nincs kedvem dolgozni; mi lenne, ha helyette moziba mennénk?

У меня нет настроения работать; может, давай лучше пойдём в кино?

- Sírni lenne kedvem.
- Sírhatnékom van.
- Mindjárt sírok.
- A sírás kerülget.

- Хочется плакать.
- Мне хочется плакать.
- Я хочу плакать.

Amikor rossz kedvem van szeretek a hermelinekre gondolni, hogy felvidítsam magam.

Когда у меня плохое настроение, я люблю подумать о горностаях, чтобы приободриться.

- Nincs valami jó kedvem.
- Nem vagyok nagyon jó kedvemben.
- Nem vagyok rózsás hangulatomban.

- Я не в очень хорошем настроении.
- У меня не очень хорошее настроение.

Attól tartok, csalódást fogok okozni neked. De semmi kedvem a vitán részt venni.

Боюсь, мне придётся вас разочаровать. Я больше не хочу участвовать в этой дискуссии.

Szeretek érzésre főzni, főleg azért, mert nincs kedvem a mérőpoharat újra és újra elmosni.

Я предпочитаю добавлять ингредиенты на глаз главным образом потому, что не люблю перемывать мерные стаканы.