Translation of "Egyszerűen" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Egyszerűen" in a sentence and their portuguese translations:

Egyszerűen eltűnt.

Simplesmente desapareceu.

Egyszerűen felejtsd el!

Simplesmente esqueça.

Tom egyszerűen eltűnt.

Tom desapareceu.

Egyszerűen nem tudom.

Simplesmente não sei.

Ez egyszerűen elképesztő.

Isto é simplesmente incrível.

Egyszerűen kibirhatatlan vagy.

Você é simplesmente insuportável.

Egyszerűen könnyebb nekem.

É simplesmente mais fácil para mim.

- Egyszerűen nem tudom, mit tegyek.
- Egyszerűen nem tudom, mitévő legyek.

Simplesmente não sei o que fazer.

Mesélj egyszerűen a szerelemről!"

E fala comigo simplesmente daquele amor ausente."

Ez egyszerűen nem igaz.

Isso simplesmente não é verdade.

Csak egyszerűen lusta vagyok.

Só estou com preguiça.

Erre egyszerűen nem számítottunk.

Nós só não esperávamos isso.

De egyszerűen semmit nem találtam.

E não encontrava absolutamente nada. Não há nada.

Egyszerűen nem találom a szavakat.

- Eu simplesmente não sei o que dizer...
- Simplesmente não sei o que dizer...

Nem mehetnénk csak egyszerűen haza?

- Podemos apenas ir para casa?
- Nós podemos apenas ir para casa?

Egyszerűen nem volt rá esélyem.

Eu só não tive a oportunidade.

Maradj egyszerűen olyan, amilyen vagy.

Que simplesmente permaneças tal qual és.

Amit állítasz, az egyszerűen nevetséges.

- O que você está dizendo é simplesmente ridículo.
- O que estás afirmando é simplesmente ridículo.

Én egyszerűen csak veled akarok lenni.

Eu só quero estar com você.

Lehetne úgy, hogy ezt egyszerűen ejtjük?

- Podemos simplesmente esquecer isso?
- Nós podemos simplesmente esquecer isso?

A horgászás egyszerűen nem az erősségem.

Pescar simplesmente não é o meu forte.

Tegnap egyszerűen nem akartam dolgozni menni.

- Eu não quis ir trabalhar ontem.
- Eu simplesmente não quis ir trabalhar ontem.

Egyszerűen nem bírok ellenállni a csokoládénak!

Eu simplesmente não consigo resistir a chocolate.

Egyszerűen fogalmazva: a férfi beleszeret egy nőbe,

Para simplificar, os homens apaixonam-se pelas mulheres

Semmit se kérdezz, egyszerűen kövesd az utasításokat.

Não faça perguntas, apenas obedeça às ordens.

A cél nem az volt, hogy egyszerűen összetörjem.

Minha intenção não era simplesmente quebrar a comédia,

A halhatatlanság egyszerűen azt jelenti, hogy egyesülünk Istennel.

A imortalidade é simplesmente a união com Deus.

Egyszerűen képtelen vagyok elhinni, hogy ez tényleg megtörtént.

Eu simplesmente não consigo acreditar que isso realmente aconteceu.

Úgy vélem, hogy a tanulóim egyszerűen a legjobbak.

Para mim, os meus alunos são simplesmente os melhores.

Ezt a szót én egyszerűen nem tűröm el!

Essa palavra, eu simplesmente não suporto!

Ha nem tudod egyszerűen elmagyarázni, nem érted elég jól.

Se alguém não consegue explicar algo de forma simples, é que não entende bem do assunto.

Efféle kapcsolatot létesíteni egy állattal, és ehhez hasonló élményeket átélni egyszerűen elképesztő.

Quando temos essa ligação com um animal e temos essas experiências, é absolutamente alucinante.

- Egyszerűen csak hírnévre vágytam.
- Csak híres akartam lenni.
- Csak népszerű akartam lenni.

Eu só queria ser popular.

Hogy hogy tud ilyen gyorsan gondolkodni és élet-halál döntéseket hozni, az egyszerűen felfoghatatlan.

Como ele consegue pensar tão depressa e tomar decisões de vida ou morte, é simplesmente incrível.

Újraházasodás helyett egyszerűen keresek egy nőt, akit nem szeretek, és adok neki egy házat.

Em vez de me casar de novo, vou simplesmente procurar uma mulher de quem eu não goste e dar-lhe uma casa.

Ahelyett, hogy arra vársz, hogy Tomi idejön hozzád és beszél veled, egyszerűen neked kellene odamenned hozzá.

Em vez de esperar que Tom venha falar com você, você deveria era ir até ele.

- A portugál nyelvben az Ön helyett az úr illetve a hölgy megszólításra váltunk át, ha különösen udvariasak akarunk lenni.
- Ha a portugál nyelvben tegezésről magázásra akarunk átváltani, akkor a você megszólítás helyett egyszerűen az o senhor vagy a senhora megszólítást alkalmazzuk.
- A portugál nyelvben úgy magázódunk, hogy a te vagy ön helyett az úr vagy a hölgy formára váltunk át a megszólításban.

Em português, apenas trocamos "você" por "o senhor" ou "a senhora" para tornar uma frase formal.

- Ha nem akarsz madárijesztőt készíteni, akkor csak állj egyszerűen a földre. - Ó, nagyon szépen köszönöm a bókot! Miért vagy ily szarkasztikus? Tegnap még azt mondtad, hogy én vagyok a legszebb nő a világon. - Ki mondta azt neked, hogy egy madárijesztőnek csúnyának kell lennie? Csak az számít, hogy hasonlítson egy emberre. - Akkor bizonyára örülhetsz. - Miért is? - Van egy barátnőd, aki úgy néz ki, mint egy ember.

“Se você não se dispuser a construir um espantalho, você mesma ficará no campo, em seu lugar.” — “Oh, obrigada pelo charmoso cumprimento! Por que você fala tão sarcasticamente? Ontem mesmo você disse que eu sou a mulher mais bonita do mundo.” — “Quem disse a você que o espantalho deve ser feio? Ele deve ser semelhante a uma pessoa. Todo o resto não importa.” — “Então você pode se alegrar.” — "Por quê?” — "Você tem uma amiga com aspecto de ser humano.”