Translation of "Külön" in German

0.005 sec.

Examples of using "Külön" in a sentence and their german translations:

Külön-külön érkeztek.

Sie kamen getrennt an.

- Egybe vagy külön-külön?
- Együtt vagy külön?
- Egybe vagy elválasztva?

Zusammen oder getrennt?

Külön fizettek.

Sie zahlten getrennt.

Kétezer tapadókorongja van, és mindegyiket külön-külön használja.

Er hat 2.000 Saugnäpfe und benutzt sie alle unabhängig.

Külön utakon jártak.

Sie gingen verschiedene Wege.

Külön ágyban alszanak.

Sie schlafen in getrennten Betten.

Mi az oka külön-külön női és férfi sakkbajnokságot rendezni?

Warum finden Schachturniere für Männer und Frauen getrennt statt?

Két külön anyanyelven beszélnek?

in denen zwei Sprachen gleichzeitig von Muttersprachlern gesprochen werden?

A feleségétől külön él.

Er lebt getrennt von seiner Frau.

Kell külön engedélyt kérnünk?

Brauchen wir eine Sondergenehmigung?

Külön él a szüleitől.

Er lebt getrennt von seinen Eltern.

A családjától külön él.

Er lebt von seiner Familie getrennt.

Együtt vagy külön fizettek?

- Bezahlen Sie zusammen oder jeder für sich?
- Zahlt ihr zusammen oder getrennt?

Külön hálószobában alszanak, bár házasok.

Sie schlafen in getrennten Schlafzimmern, obwohl sie verheiratet sind.

Tamás külön él a feleségétől.

Tom lebt von seiner Frau getrennt.

A rozsdásakat külön kell tenni.

Die rostigen Teile müssen getrennt werden.

Az elemeket külön kell megvenni hozzá.

Die Batterien muss man extra bezahlen.

Köszönöm, hogy külön idefáradt, hogy elbúcsúzzon!

Danke, dass Sie sich extra herbemüht haben, um mir Auf Wiedersehen zu sagen.

- Miért mentetek külön?
- Miért váltatok el?

Warum habt ihr euch scheiden lassen?

A nőkhöz kell a férfiaknak egy külön szótár.

Männer brauchen für Frauen ein Wörterbuch.

A betegségek kezelésében az a legnagyobb hiba, hogy külön orvos van a testre és külön a lélekre, holott e kettő elválaszthatatlan.

Das ist der größte Fehler bei der Behandlung von Krankheiten, dass es Ärzte für den Körper und Ärzte für die Seele gibt, wo beides doch nicht getrennt werden kann.

Mivel nincs rá lehetőségem, hogy mindenkinek külön-külön köszönetet mondjak, engedjék meg, hogy mindenkinek az újságon keresztül fejezzem ki szívből jövő hálámat.

Da ich nicht die Möglichkeit habe, jedem einzeln zu danken, erlaube ich mir, durch die Zeitungen meinen herzlichen Dank an alle zum Ausdruck zu bringen.

A népességet nem lehet külön kezelni a termeléstől vagy a fogyasztástól.

Die Bevölkerung hängt immer direkt von der Produktion und dem Konsum ab.

- Idestova két éve, hogy külön élünk.
- Idestova két éve annak, hogy elváltunk.

Es ist schon zwei Jahre her, dass wir uns getrennt haben.

A boldog családok mind ugyanolyanok; a boldogtalan famíliáknak megvan a külön története, hogy miért azok.

- Alle glücklichen Familien ähneln sich. Alle unglücklichen Familien sind auf ihre eigene Weise unglücklich.
- Alle glücklichen Familien sind gleich. Jede unglückliche Familie aber ist in ihrer eigenen Art und Weise unglücklich.

- Összeházasodtunk, majd két hónap múlva elváltunk.
- Összeházasodtunk, majd két hónappal rá el is váltunk.
- Egybekeltünk és két hónap elteltével külön is mentünk.

Wir haben geheiratet, und nach zwei Monaten haben wir uns wieder scheiden lassen.

Sok-sok év gondolkodás után arra jutottam, hogy az élet értelme nem más, mint megtalálni magát: az élet értelmét. Minden egyes ember egy külön egyéniség. És mindegyikünkben megvan azon képesség, hogy megtaláljuk és véghezvigyük ezt.

Nach vielen Jahren des Nachdenkens kam ich zu dem Schluss, das für jeden Menschen der Sinn des Lebens genau darin besteht: den Sinn des Lebens zu finden. Jeder von uns ist ein einzigartiges Individuum. Und jeder von uns trägt in sich das Vermögen, in seinem Leben eine einzigartige Mission zu finden und zu erfüllen.