Translation of "Egyben" in German

0.003 sec.

Examples of using "Egyben" in a sentence and their german translations:

A héjakat egyben tartó záróizmok érdeklik.

der die beiden Schalen wie ein Scharnier zusammenhält.

Ünnepélyes és egyben örömteli hangulatban volt.

Sie war in einer feierlich-freudvollen Stimmung.

Ez aggasztó és nevetséges is egyben.

Das ist beängstigend und lachhaft zugleich.

A történet vidám és egyben tragikus is.

Die Geschichte ist lustig und tragisch zugleich.

Szeretem az internetet és utálom is egyben.

Ich liebe das Internet und hasse es zugleich.

Szomorú ez a dal és szép egyben.

Dieses Lied ist traurig und wunderschön zugleich.

Jó hadvezér és egyben kiváló stratéga volt.

Er war ein guter Feldherr und gleichzeitig ein ausgezeichneter Stratege.

De egyben azt is jelenti: el kell fogadnunk,

Aber zur Kommerzialisierung müssen wir einsehen,

- Örülök, hogy egészben látlak.
- Örülök, hogy egyben látlak.

Ich bin froh, dich heil und ganz zu sehen.

Csak egy igazságos béke jelent egyben egy tartós békét.

Nur ein gerechter Friede ist auch ein dauerhafter Friede.

Egy vélemény csak akkor megrázó, ha egyben meggyőződés is.

Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.

- Ez két ház egyben, ugye? - Ikerház, igen. Emeletes, a moduláris rész felül.

-Das ist ein Doppelhaus, oder? -Ja, zwei. Zwei Häuser mit Boden und Modulteil oben.

- Szeretem Tomot és ugyanakkor utálom is.
- Szeretem és egyben gyűlölöm is Tomot.

Ich liebe Tom, und gleichzeitig hasse ich ihn.

- Egy vékony kiadású könyv ugyan kicsit drágább, de helyet takarít meg a könyvespolcon, mert egy három darabos kötet egyben elfér.
- Bár egy bibliapapírra nyomott kiadás valamivel drágább, helyet takarít meg a könyvespolcon, hiszen a három kötet egyben elfér.

Eine Dünndruckausgabe kostet zwar etwas mehr, spart aber auch Platz im Bücherschrank, denn statt drei Bänden braucht man jetzt nur noch einen.

A Tatoeba mondatainak nemcsak nyelvtanilag kell helyesnek lenniük, hanem egyben érdekesnek is, mint egy jó könyv, különben elveszítjük az érdeklődésünket a fordításuk iránt.

Die Sätze auf Tatoeba müssen nicht nur grammatisch korrekt sein, sondern auch interessant, wie ein gutes Buch, sonst wird man keine Lust mehr haben, sie zu übersetzen.

- És a harmadik, egyben utolsó kívánságom, hogy én legyek a leggazdagabb.
- A harmadik és utolsó kívánságom pedig az, hogy én legyek a leges-leggazdagabb.

Und mein dritter und zugleich letzter Wunsch ist, dass ich der Reichste werde.

- Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet egy az egyben lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet szóról szóra lefordítani.

- Diese Sätze können nicht wortwörtlich übersetzt werden.
- Diese Sätze kann man nicht wortwörtlich übersetzen.
- Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

Tomi rálőtt a színészre a darab közben, aki Rómeót játszotta, aki Júliát, azaz Máriát, az ő múzsáját és egyben Tamás feleségét gyömöszölte a felvonások között.

Tom schoss während der Vorstellung auf den Schauspieler, der den Romeo spielte – und der zwischen den Akten Julia, sprich Maria, seine Muse, aber Toms Frau, flachgelegt hatte.