Translation of "Béka" in German

0.018 sec.

Examples of using "Béka" in a sentence and their german translations:

Ez béka.

Das ist ein Frosch.

- Alámerült a béka.
- Lebukott a béka.
- A béka a víz alá merült.

Der Frosch tauchte unter.

Egy beszélő béka!?

Ein sprechender Frosch!

Olyan, mint béka egy kútban.

Er ist wie ein Frosch in einem Brunnen.

A szitakötőt megette egy béka.

Die Libelle wurde von einem Frosch verspeist.

Az oldalon csak az állt: Béka.

Auf der Seite stand lediglich das Wort „Frosch“.

Egy béka jött ki a vízből.

Ein Frosch kam aus dem Wasser.

Ez a béka az alaszkai erdőben rekedt.

Er ist im Wald Alaskas gefangen.

A fagy keresztülhatol a béka vékony, nedves bőrén.

Die Kälte durchdringt die dünne, feuchte Haut des Frosches.

Egy béka a kútban nem ismeri a tengert.

- Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht.
- Der Frosch im Brunnen ahnt nichts von dem weiten Meer.

Egy kútban lévő béka semmit sem tud az óceánról.

Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht.

Ahogy hűl az éjszaka, a béka testfunkciói egymás után leállnak.

Wenn die Nacht kälter wird, kommen viele seiner Körperfunktionen zum Stillstand.

Ez az apró hím túngara-béka nem nagyobb egy gyűszűnél.

Dieser männliche Tungara-Frosch ist so klein wie ein Fingerhut.

A béka a kútban mit sem sejt a tenger nagyságáról.

Der Frosch im Brunnen ahnt nichts von der Weite des Meeres.

Mária megcsókolta a békát, és láss csodát: átváltozott a béka Tomivá.

Maria küsste den Frosch, und siehe da: er verwandelte sich in Tom.

Mária nagy meglepetésére a béka nem álmai hercegévé változott; a herceg alacsony volt, kopasz és kövér.

Zu Marias großer Überraschung verwandelte sich der Frosch nicht in den Prinzen ihrer Träume. Er war klein und dick und hatte eine Glatze.

- Most ülök életemben először repülőn. Ön fél a repüléstől? - kérdezte a béka a mellette üllő gólyától.

„Ich sitze jetzt zum ersten Mal in meinem Leben in einem Flugzeug. Haben Sie Angst vor dem Fliegen?“, fragte der Frosch den neben ihm sitzenden Storch.

— Mi baja Tomnak? — Miért? — A fűvön ugrál, mint egy béka. Most a hátára feküdt és trombitál. — Ó, ez nála normális.

„Was ist mit Tom los?“ – „Warum?“ – „Er springt wie ein Frosch im Gras herum. Jetzt hat er sich auf den Rücken gelegt und trompetet.“ – „Ah, das ist normal bei ihm.“

- Most véletlenül lenyeltem egy legyet! - Apa, mi az, hogy véletlenül? Hogy te akartad? - Nem, akkor az lenne, hogy szándékosan. Nem vagyok egy béka, hogy lenyeljek egy legyet!

„Jetzt habe ich versehentlich eine Fliege verschluckt!“ – „Papa, was heißt ‚versehentlich‘? Dass du es wolltest?“ – „Aber nein, dann hieße es ‚absichtlich‘. Ich bin doch kein Frosch, dass ich eine Fliege absichtlich verschlucke!“

De amint az ágyban feküdt, odakúszott hozzá a béka, és azt mondta: Fáradt vagyok. És ugyanúgy szeretnék aludni, mint te. Emelj fel, hogy az ágyadban lehessek, vagy megmondalak apádnak.

Als sie aber im Bett lag, kam der Frosch gekrochen und sagte: „Ich bin müde, ich will schlafen ebenso wie du. Hebe mich herauf, denn ich will in dein Bett, sonst werde ich es deinem Vater sagen.“