Translation of "Ziele" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Ziele" in a sentence and their russian translations:

Ich kenne seine Ziele.

Мне известны его цели.

Setz dir große Ziele!

Ставь себе великие цели!

Ich habe bescheidene Ziele.

У меня скромные цели.

Sie hat ihre Ziele erreicht.

Она достигла своих целей.

Ich ziele auf jene Ente.

Я целюсь в ту утку.

Ziele gut, bevor du schießt.

- Хорошенько прицелься, прежде чем стрелять.
- Прицелься как следует, перед тем как выстрелить.

Ich setze mir realistische Ziele.

Я ставлю перед собой реальные цели.

Lerne, deine Ziele zu definieren!

Учись определять свои цели.

Konzentriere dich auf deine Ziele.

- Сосредоточься на своих целях.
- Сконцентрируйся на своих целях.

Tom hat seine Ziele erreicht.

- Том достиг своих целей.
- Том добился своих целей.

Wir haben unsere Ziele erreicht.

Мы достигли своих целей.

Hast du deine Ziele erreicht?

Ты достиг своих целей?

Hier rechtfertigten die Ziele alle Mittel, und so beschmutzten die Mittel alle Ziele.

Здесь цель оправдывала средства, и средства обосрали цель.

Das ist eines unserer höchsten Ziele.

Это одна из наших грандиозных целей.

Ehrlich gesagt, habe ich keine Ziele;

Честно говоря, у меня нет целей,

Wir haben alle unsere Ziele erreicht.

Мы достигли всех своих целей.

Er hat all seine Ziele erreicht.

Он достиг всех своих целей.

Ziele diktiert uns das Leben selbst.

- Сама жизнь диктует нам цели.
- Цели нам диктует сама жизнь.

Die Pfeile schnellten auf die Ziele.

Стрелы летели в цель.

In unserem Leben brauchen wir Ziele.

Нам нужна цель в жизни.

Ich setze mir keine unrealistischen Ziele.

Я не ставлю перед собой нереальные цели.

Apollo 7 hat alle seine Ziele erreicht.

Аполлон-7 выполнил все свои задачи.

Tom hat schon viele seiner Ziele erreicht.

Том уже осуществил многие свои цели.

Ich arbeite viel, um meine Ziele zu erreichen.

Я слишком много работаю ради достижения своих целей.

Werden sie ihre erreichen? Ziele oder ihre Mission?

Будут ли они выполнять свои целей или их миссии?

- Ich ziele zwar auf Enten, aber ich schieße sie nicht.
- Ich ziele zwar auf Enten, aber ich erschieße sie nicht.

Я целюсь в уток, но не стреляю в них.

Diese Ziele sind ein wichtiger Bestandteil der regionalen Entwicklungsstrategie.

Эти цели являются важной частью региональной стратегии развития.

Ein edler Mensch widmet sich dem Erreichen hoher Ziele.

Благородный человек посвящает себя достижению высоких целей.

Deine Ziele legen fest, was du einmal sein wirst.

Цели определяют, кем ты станешь.

- Ich habe mir vorgenommen, meine Ziele Schritt für Schritt zu erreichen.
- Ich habe beschlossen, meine Ziele Stück für Stück zu erreichen.

Я решил идти к своим целям шаг за шагом.

Ich habe beschlossen, meine Ziele Stück für Stück zu erreichen.

Я решил идти к своим целям шаг за шагом.

Maria hat Tom zur Erreichung ihrer eigenen Ziele schamlos ausgenutzt.

Мария бесстыдно использовала Тома для достижения своих собственных целей.

Obwohl jeder seinen eigenen Weg geht, sind unsere Ziele dieselben.

Хотя каждый следует своей дорогой, наши цели совпадают.

- Hör auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!
- Hören Sie auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!

- Прекрати думать только о своих целях и желаниях!
- Прекратите думать только о своих целях и желаниях!

Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.

Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения.

Sie werden vor nichts zurückschrecken, um ihre politischen Ziele zu erreichen.

Они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь своих политических целей.

Der Gesundheitsschutz der Bevölkerung ist eines der politischen Ziele unserer Partei.

Забота о здоровье населения - одна из политических целей нашей партии.

Was auch immer es braucht, um erfolgreich zu sein und ihre Ziele erreichen.

все, что требуется для успеха и достичь своих целей.

Das ist was Sie brauchen, wenn Sie möchten diese Ziele richtig so einfach erreichen

это то, что вам нужно, если вы хотите достичь этих целей

Ein geringes Selbstwertgefühl kann für uns bei der Verfolgung unserer Ziele ein enormes Hindernis darstellen.

Низкая самооценка может быть огромным препятствием к достижению наших целей.

Es gibt Menschen, die das beachtenswerte Talent besitzen, andere geschickt für ihre eigennützigen Ziele auszunutzen.

Есть люди, обладающие замечательным талантом ловко использовать других в своих корыстных целях.

Eines der grundlegenden Ziele der Außenpolitik der Ukraine ist der Eintritt in die Europäische Union als Vollmitglied.

Одним из основных направлений внешней политики Украины является вступление в Евросоюз в качестве полноправного члена.

Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen.

У русского народа есть совершенно иные горизонты и цели, нежели бессловесное подчинение развращенной западной элите.

Eines der ersten Ziele beim Erlernen einer Fremdsprache mit einem anderen Schriftsystem sollte es sein, sich ebendieses Schriftsystem möglichst schnell anzueignen.

Одной из первых целей при изучении иностранного языка с другой письменностью должно быть возможно более быстрое усвоение этой письменности.

Tom hat einen Lebensberater, mit dem er sich alle vierzehn Tage trifft, um über seine Bestrebungen, Ziele und Enttäuschungen zu sprechen.

У Тома есть персональный наставник, с которым он встречается каждые две недели, чтобы поболтать о своих устремлениях, целях и разочарованиях.

- Sie sind am Ziele angelangt.
- Du bist an deinem Ziel angelangt.
- Sie sind an Ihrem Ziel angelangt.
- Ihr seid an eurem Ziel angelangt.

Вы достигли пункта назначения.

Wir können darüber streiten, wie wir diese Ziele am besten erreichen können, aber wir können uns nicht mit den Zielen selbst zufrieden geben.

- Мы можем спорить о том, какой способ достижения этих целей лучше. Но мы не можем недооценивать важность самих целей.
- Мы можем спорить о том, как нам лучше достичь этих целей, но мы не можем терять из виду сами цели.

Das heutige wirtschaftlich rückständige Russland parasitiert sehr geschickt auf der Unfähigkeit der sogenannten „hochentwickelten Konsumgesellschaft” Europas, ihren Appetit für einige Zeit zu zügeln, um viel wichtigere strategische Ziele zu erreichen. Und das ist nur die Kehrseite des unzureichend ausgewogenen Fortschritts.

Сегодняшняя экономически отсталая Россия весьма умело паразитирует на неспособности так называемого высокоразвитого общества потребления Европы на некоторое время обуздать свой аппетит ради достижения более важных стратегических целей. Такова оборотная сторона недостаточно сбалансированного прогресса.