Translation of "Trotzdem" in Russian

0.051 sec.

Examples of using "Trotzdem" in a sentence and their russian translations:

- Danke trotzdem.
- Trotzdem danke!

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

- Mach’s trotzdem!
- Tu’s trotzdem!

- Сделай это в любом случае.
- Сделайте это в любом случае.

- Danke trotzdem.
- Trotzdem vielen Dank.

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

Trotzdem danke!

Всё равно спасибо.

- Trotzdem irrst du dich.
- Du liegst trotzdem falsch.

- Однако вы ошибаетесь.
- Однако ты ошибаешься.
- Однако Вы ошибаетесь.
- Однако ты заблуждаешься.
- Однако вы заблуждаетесь.
- Однако Вы заблуждаетесь.

- Ich bin trotzdem unglaublich stolz.
- Ich bin trotzdem mächtig stolz.
- Ich bin trotzdem ungeheuer stolz.
- Ich bin trotzdem riesig stolz.

Тем не менее, я невероятно горд.

- Ich habe es trotzdem gemacht.
- Ich habe es trotzdem getan.

Я это всё-таки сделал.

Ich liebe ihn trotzdem.

- Я его всё равно люблю.
- Я всё равно его люблю.

Ich liebe sie trotzdem.

Я её всё равно люблю.

Trotzdem hatte ich Erfolg.

Несмотря на это, я добился успеха.

Er kommt bestimmt trotzdem.

Он всё равно, определённо, придет.

Sie tat es trotzdem.

Она всё равно это сделала.

Trotzdem ist es wahr.

Тем не менее это так.

Ich liebe dich trotzdem.

- Я тебя всё равно люблю.
- Я тебя всё-таки люблю.

Tom heiratete sie trotzdem.

Том всё равно на ней женился.

trotzdem habe ich gelernt,

тем не менее, я узнал,

Ihre Herzkrankheit schritt trotzdem fort.

Но их сердечные болезни продолжали прогрессировать.

Und trotzdem war es befreiend,

Но мы почувствовали облегчение,

Trotzdem dominiert er unser Leben.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

Trotzdem ernähren sie sich weiter.

Но они могут продолжать трапезу.

Trotzdem möchte ich hier bleiben.

И всё-таки я хочу остаться здесь.

Ich bin trotzdem unglaublich stolz.

Тем не менее, я невероятно горд.

Trotzdem will ich sie sehen.

- Тем не менее, я желаю её видеть.
- И всё-таки я хочу её видеть.

Ich werde es trotzdem erfahren.

Я всё равно узнаю.

Sie bekommen trotzdem den Punkt.

Тем не менее, вы понимаете.

Trotzdem war ich davon wirklich getroffen.

Тем не менее, меня до сих пор поражает следующее.

Es wird aber trotzdem nicht verschwinden

оно не исчезнет но все равно

Trotzdem würden sie uns nicht ausschließen

тем не менее они не исключают нас

- Was immer du tust, ich liebe dich trotzdem.
- Was du auch tust, ich liebe dich trotzdem.

Что бы ты ни сделал, я всё равно буду тебя любить.

Und trotzdem ist die Dämmerzone praktisch unerforscht.

Однако сумеречная зона практически не изучена.

Trotzdem stehe ich hier und sage Ihnen,

А я стою тут на сцене перед вами

Und meistern das Leben trotzdem sehr gut.

всё же справляются с этим и живут вполне благополучно,

Trotzdem treten im Marmarameer keine Tsunamis auf

тем не менее в Мраморном море цунами не происходит

Kommen wir trotzdem zu unserer Kindheit zurück

в любом случае давайте вернемся в наше детство

Trotzdem können wir durch das Teleskop sehen

Но все же мы можем видеть через телескоп

Kommen wir trotzdem zu unserem Thema zurück

в любом случае давайте вернемся к нашей теме

Werden wir trotzdem gesündere, fruchtbarere Böden erhalten

мы всё же получим в результате более здоровые и плодородные почвы,

Sie wollten nicht hin, gingen aber trotzdem.

- Они не хотели идти, но всё равно пошли.
- Они не хотели ехать, но всё равно поехали.

Wir sind zwar unbedeutend, aber trotzdem großartig.

Мы достаточно незначительны, но всё равно замечательны.

Es regnet gerade, aber wir gehen trotzdem.

- Хотя идёт дождь, мы всё-таки пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно поедем.

Das ist trotzdem traurig, glaubst du nicht?

- Всё-таки это грустно, не считаешь?
- Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

Trotzdem ist die Frau im Haus etwas dominanter.

Но все же, женщина в доме немного более доминирующая.

Er hat Fehler, aber ich mag ihn trotzdem.

У него есть некоторые недостатки, но все же он мне нравится.

Du bist hässlich, aber ich liebe dich trotzdem.

Ты урод, но я всё равно тебя люблю.

- Sie wollte sowieso ausgehen.
- Sie wollte trotzdem ausgehen.

Она всё равно хотела пойти.

Herrscht in einem kompletten Chaos trotzdem ein System?

В этом хаосе есть хоть какая-то систематика?

- Ich liebe dich trotzdem!
- Ich liebe dich doch!

Я всё равно тебя люблю!

Aber er kam trotzdem für 7 Jahre ins Gefängnis.

и его приговорили к семи годам тюрьмы.

Natürlich musste er eine dreitägige Pause machen, aber trotzdem

конечно он должен был сделать 3-дневный перерыв, но все равно

Trotzdem müssen wir noch viel zur NASA gehen. sehr!

в любом случае, нам еще многое предстоит посетить НАСА. очень!

Trotzdem ist der größte Feind der Ameise sich selbst

тем не менее, самый большой враг муравья сам

Er hatte seine Fehler, aber ich liebte ihn trotzdem.

У него были недостатки, но я его всё равно любила.

Er ist intelligent, aber ich mag ihn trotzdem nicht.

Он умён, но всё равно мне не нравится.

Das Pferd hat vier Beine und stolpert trotzdem manchmal.

Конь и о четырёх ногах, да спотыкается.

Stell dir vor: Er ist Arzt und raucht trotzdem.

Представьте себе: он врач, но при этом курильщик.

Er kam trotzdem, obwohl ich ihn aufgefordert hatte, wegzubleiben.

Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.

Trotzdem möchte ich, wie gesagt, nicht generell darauf bestehen.

- В любом случае, как я говорил, не хочу настаивать.
- В любом случае, как я говорил, настаивать не буду.

Das Brot war schimmlig, aber Tom aß es trotzdem.

Хлеб был заплесневелый, но Том всё равно его съел.

Er ist nicht perfekt, aber ich liebe ihn trotzdem.

Он не идеален, но я его всё равно люблю.

Und trotzdem ist es praktisch unmöglich, ihn flach hinzulegen.

И даже после этого, наша "карта" не хочет быть плоской.

Ich bin müde, aber ich kann trotzdem nicht einschlafen!

- Я устала, несмотря на это я не могу заснуть!
- Я устал, несмотря на это я не могу заснуть!

Er ist ein Blödmann, aber ich liebe ihn trotzdem.

- Он тупой, но я его всё равно люблю.
- Он дурак, но я его всё равно люблю.

Er hat seine Fehler, aber ich mag ihn trotzdem.

У него есть свои недостатки, но он мне всё равно нравится.

Auch wenn du nicht möchtest, musst du trotzdem gehen.

Даже если ты не хочешь, тебе нужно идти.

Wäre das trotzdem nur ein Tropfen auf dem heißen Stein.

это только капля в море, и они уже опоздали.

Trotzdem arbeiteten Napoleon und Masséna hervorragend zusammen: Masséna befehligte seine

Тем не менее, Наполеон и Массена блестяще работали вместе: Массена командовал его

Angenommen, es regnet morgen, sollen wir das Picknick trotzdem machen?

Предположим, если завтра пойдет дождь, то пикник состоится?

Er ist kein Sänger, aber er singt trotzdem sehr schön.

Он не певец, но поёт, тем не менее, очень красиво.

Mir egal, wer das sagt, ich glaube es trotzdem nicht.

Мне безразлично, кто так говорит, я всё равно этому не верю.

Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.

Я люблю его, несмотря на его недостатки.

Bei mir ist alles in Ordnung, trotzdem beunruhigt mich etwas.

У меня всё в порядке, несмотря на это меня что-то беспокоит.

Tom ist ein Esel, aber ich habe ihn trotzdem lieb.

- Том - идиот, но я его всё равно люблю.
- Том - дурак, но я его всё равно люблю.

- Ich bin trotzdem unglaublich stolz.
- Dennoch bin ich unwahrscheinlich stolz.

Тем не менее, я невероятно горд.

Tom ist krank, aber er ist trotzdem zur Arbeit gegangen.

- Том болен, но он всё равно пошёл на работу.
- Том болеет, но он всё равно пошёл на работу.

Letztendlich schaffte sie es trotzdem, auf ein community college zu gehen,

Но в итоге она смогла поступить в общественный колледж,

- Nichtsdestoweniger akzeptierte sie unser Angebot.
- Sie nahm unser Angebot trotzdem an.

Тем не менее, она приняла наше предложение.

Obwohl sie in Japan aufgewachsen ist, spricht sie trotzdem fließend Englisch.

Хоть она и выросла в Японии, она по-прежнему свободно владеет английским языком.

Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.

Сейчас только пять часов утра, но уже светло.

- Er ist arm, aber glücklich.
- Er ist arm, aber trotzdem glücklich.

Он беден, но счастлив.