Translation of "Müsste" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Müsste" in a sentence and their russian translations:

- Ich müsste dir danken.
- Ich müsste euch danken.

Я должен бы вас благодарить.

Damit müsste es klappen.

Это должно сработать.

Was müsste ich kaufen?

- Что мне купить?
- Что я должен купить?

- Er müsste jeden Moment da sein.
- Er müsste jeden Moment kommen.

Он будет здесь в любую секунду.

Tom müsste bald hier sein.

Том скоро должен быть здесь.

Ich glaubte, ich müsste sterben.

- Я думал, что умираю.
- Я подумал, что умираю.

Sie müsste bald hier sein.

Она скоро должна быть здесь.

Er müsste bald hier sein.

Он скоро должен быть здесь.

Er müsste sich angewöhnen, früher aufzustehen.

Ему следовало бы привыкнуть вставать пораньше.

Tom müsste Mary die Wahrheit sagen.

Тому надо бы сказать Мэри правду.

Ein Tag müsste achtundvierzig Stunden haben!

Вот бы в сутках было 48 часов.

Der erste Buchstabe müsste großgeschrieben werden.

Первая буква должна быть заглавной.

Dein Haus müsste mal gestrichen werden.

- Твой дом нужно покрасить.
- Ваш дом нужно покрасить.

Ich müsste ein paar Kilos abnehmen.

Мне нужно сбросить пару кило.

Tom müsste schon längst hier sein.

Том уже давно должен был быть здесь.

Der Bus müsste bald hier sein.

- Автобус скоро должен прийти.
- Автобус скоро должен приехать.

Tom müsste noch in der Bibliothek sein.

Том всё ещё должен быть в библиотеке.

Ich sehe nicht, warum er zurücktreten müsste.

Я не вижу, почему ему следовало бы уйти в отставку.

Tom müsste jetzt um die dreißig sein.

Тому сейчас, должно быть, около тридцати.

Es gibt nichts, wovor man Angst haben müsste.

Бояться нечего.

- Hier müsste es sein.
- Hier muss es sein.

Он должен быть здесь.

Da ist nichts, wofür man sich entschuldigen müsste.

- Здесь нет ничего такого, за что бы кто-то должен извиняться.
- Здесь нет ничего такого, за что бы кто-то должен был извиниться.

Es gibt keinen Grund, warum er zurücktreten müsste.

- Ему нет никакой причины уходить в отставку.
- Ему нет причин увольняться.

Tom müsste um diese Uhrzeit zu Hause sein.

В это время Том должен был быть дома.

In meinem Land müsste das Waffengesetz verschärft werden.

В моей стране закон об оружии должен быть ужесточён.

Er müsste bald aus dem Krankenhaus entlassen werden.

Он должен скоро выйти из больницы.

Tom müsste spätestens um 2.30 Uhr dort sein.

Тому надо быть там к половине третьего.

Ich müsste lügen, wenn ich nein sagen wollte.

Я бы соврал, если бы сказал нет.

- Wenn es Gott nicht gäbe, dann müsste man ihn erfinden.
- Wenn Gott nicht existieren würde, müsste man ihn erfinden.

- Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.
- Если бы Бога не было, его было бы необходимо выдумать.

Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden.

Если бы тебя не существовало, мне следовало бы изобрести тебя.

Es gibt nichts mehr, wovor man Angst haben müsste.

Больше нечего бояться.

Probier das hier mal an! Das müsste dir passen.

Примерь это. Это должно тебе подойти.

Er müsste nun bereits in New York angekommen sein.

Он сейчас должен был бы уже прибыть в Нью-Йорк.

Wenn Gott nicht existieren würde, müsste man ihn erfinden.

Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.

Wenn ich es dir sagte, müsste ich dich umbringen.

Если бы я сказал тебе, мне бы пришлось тебя убить.

Tom hat nichts getan, dessen er sich schämen müsste.

Том не сделал ничего такого, чего можно стыдиться.

Ich finde, Tom müsste Mary noch eine Chance geben.

Думаю, Тому стоит дать Мэри ещё один шанс.

Wenn es das Aufschieben nicht gäbe, müsste man es erfinden.

Если бы прокрастинации не существовало, ее следовало бы изобрести.

Ich sehe keinen einzigen Grund, warum ich mich entschuldigen müsste.

Я не вижу ни одной причины, по которой я должен извиниться.

- Dieser Stuhl müsste repariert werden.
- Dieser Stuhl muss repariert werden.

Этому стулу нужен ремонт.

Wenn es Gott nicht gäbe, dann müsste man ihn erfinden.

Если бы Бога не было, его было бы необходимо выдумать.

Ich will nicht, dass Tom glaubt, er müsste für mich dolmetschen.

- Я не хочу, чтобы Том думал, что он должен мне растолковывать.
- Я не хочу, чтобы Том думал, что он должен для меня переводить.

Tom ist zum Friseur gegangen, aber er müsste bald zurück sein.

Том ушёл в парикмахерскую, но скоро должен вернуться.

Ist das ein Verkäufer? Müsste der nicht eigentlich eine Uniform tragen?

Это продавец? Разве на нём не должна быть униформа?

Ich müsste schon seit einiger Zeit im Bett liegen und schlafen.

- Я уже должен десятый сон видеть.
- Я уже давно должен лежать в постели и спать.

Wenn Tom hier wäre, müsste ich nicht dem Hund zu fressen geben.

Если бы Том был здесь, мне бы не нужно было кормить собаку.

Ich müsste Maria etwas fragen, aber ich habe Angst vor der Antwort.

Мне надо бы спросить Марию кое о чём, но я боюсь того, что она может ответить.

Ich hätte nie gedacht, dass ich solch eine große Familie unterhalten müsste.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Tom müsste jede Minute anrufen. Er ruft immer um diese Zeit an.

Том должен позвонить с минуты на минуту. Он всегда в это время звонит.

Aber ich müsste viel davon essen, um wirklich genug Energie daraus zu erhalten.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Um die beiden Raumschiffe anzudocken und abzudocken, müsste die NASA neue Pilottechniken erfinden

Чтобы состыковать и отстыковать два космических корабля, НАСА потребуется изобрести новые методы пилотирования

- Lisas Zimmer muss gereinigt werden.
- In Lisas Zimmer müsste mal wieder saubergemacht werden.

Комната Лизы нуждается в уборке.

„Geht diese Uhr richtig?“ – „Die müsste eigentlich richtig gehen. Das ist eine Funkuhr.“

«Эти часы идут точно?» — «Должны идти точно. Они синхронизируются по радио».

- Es gibt nichts zu fürchten.
- Es gibt nichts, wovor man Angst haben müsste.

Бояться нечего.

Wenn ich das Leben in einem Wort definieren müsste, wäre es: Leben ist Erschaffen.

Если бы мне нужно было определить жизнь в одном слове, это было бы: жизнь — творение.

Im Moment ist er bei der Arbeit, aber um sieben müsste er zurück sein.

Сейчас он на работе, но в семь вернётся.

- Da ist nichts, was man fürchten muss.
- Es gibt nichts, wovor man sich fürchten müsste.

Бояться нечего.

Wenn ich mein Leben von vorne anfangen müsste, dann würde ich die gleichen Fehler machen.

Если бы мне пришлось начать жизнь заново, я бы совершил те же ошибки.

Die Sache ist die, ich müsste sehr, sehr viele davon sammeln, um genug Energie zu bekommen.

Проблема в том, что мне нужно будет очень много их собрать, чтобы получить энергию.

- Tom sollte innerhalb von fünfzehn Minuten hier sein.
- Tom müsste innerhalb von fünfzehn Minuten hier sein.

Том должен быть здесь в течение 15 минут.

Man müsste taub sein, um es nicht zu hören, und blind, um es nicht zu sehen.

Надо быть глухим, чтобы этого не слышать, и слепым, чтобы этого не видеть.

Wenn ich nicht mehr mit anderen Menschen sprechen wollte, die ich verachte, müsste ich ein Schweigegelübde ablegen.

Если бы я захотел перестать говорить со всеми, кого презираю, мне пришлось бы принять обет молчания.

Wenn ich mich zwischen den beiden Büchern da entscheiden müsste, würde ich das mit dem gelben Einband nehmen.

Если бы мне пришлось выбирать между теми двумя книгами, я бы взял в жёлтой обложке.

- Der Doktor sagte mir, ich müsste aufhören zu rauchen.
- Der Doktor sagte mir, ich müsse aufhören zu rauchen.

Врач сказал мне, что я должен бросить курить.

Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.

- В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
- К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.

- Da ist nichts, wofür man sich entschuldigen müsste.
- Du brauchst dich für nichts zu entschuldigen.
- Es gibt keinen Grund, sich zu entschuldigen.
- Es gibt nichts, wofür du dich entschuldigen müsstest.

- Извиняться не за что.
- Не за что просить прощения.