Translation of "Ließen" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ließen" in a sentence and their russian translations:

Wir ließen Tom allein.

Мы оставили Тома одного.

Sie ließen ihn frei.

Они освободили его.

Wir ließen diesen Kontinent taumeln.

Мы позволяем этому континенту бедствовать.

Die Angelsachsen ließen sie gehen.

Англосаксы отпустили их.

Sie ließen das Problem ungelöst.

Они оставили проблему нерешённой.

Sie ließen einen Ballon aufsteigen.

Они выпустили воздушный шар.

Sie ließen den Gefangenen frei.

- Они освободили заключённого.
- Они освободили узника.
- Они освободили пленника.

Die Kinder ließen Drachen steigen.

Дети запускали воздушных змеев.

Meine Eltern ließen mich dort hingehen.

- Родители разрешили мне пойти туда.
- Родители разрешают мне туда ходить.
- Родители позволяют мне туда ходить.
- Родители разрешили мне туда пойти.

Die Terroristen ließen die Geiseln frei.

Террористы освободили заложников.

Die die Fülle der Eindrücke anwachsen ließen.

и мое восприятие стало ещё более ярким.

Sie ließen uns die ganze Nacht arbeiten.

Они заставили нас работать всю ночь.

Sie ließen uns den ganzen Tag arbeiten.

Они заставили нас работать весь день.

Seine buschigen Augenbrauen ließen sein Gesicht markanter erscheinen.

На его лице особенно выделялись кустистые брови.

Sie ließen ihn von morgens bis abends arbeiten.

Они заставили его работать с утра до вечера.

Die Vögel ließen sich auf den Zweigen nieder.

Птицы сели на ветки.

Als er 7 war, ließen sich seine Eltern scheiden.

Когда ему было семь лет, его родители разводились.

Die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,

которые оставили позади целые истории ненависти,

Zum Wohle ihrer Kinder ließen sie sich nicht scheiden.

Они оставались в браке ради своих детей.

Meine Eltern ließen mich nicht ausgehen, mit wem ich wollte.

Мои родители не позволяют мне ходить на свидания с тем, с кем мне хотелось бы.

- Wir lassen das Schicksal entscheiden.
- Wir ließen das Schicksal entscheiden.

Мы оставили решать судьбе.

Tom und Maria heirateten und ließen sich in Boston nieder.

Том и Мэри поженились и обосновались в Бостоне.

Und wir ließen sie eine Liste voller neuer Fakten auswendig lernen

и им предложили запомнить ряд фактов,

Sie hielten ihn einige Stunden fest und ließen ihn dann laufen.

Они удерживали его несколько часов, а затем отпустили.

Die Erwachsenen ließen die Kinder den ganzen Tag allein zu Hause.

Взрослые оставили дома детей одних на весь день.

Sie ließen sich dort nieder, wo der Fluss ins Meer mündet.

Они поселились там, где река впадает в море.

Die Nachrichten über Mütter, die ihre Kinder im Stich ließen, wurden häufiger.

Стали частыми случаи оставления детей собственной матерью.

Die bronzefarbenen Strahlen der untergehenden Sonne ließen die oberen Stockwerke der Häuser erglühen.

Верхние этажи домов светились в бронзовых лучах заходящего солнца.

Tom hat mich gefragt, wie lange meine Eltern verheiratet waren, bevor sie sich scheiden ließen.

Том спросил меня, как долго мои родители были женаты, прежде чем они развелись.

Im Dezember einigten sich die Preußen plötzlich auf einen Waffenstillstand mit den Russen und ließen die

В декабре пруссаки внезапно договорились о перемирии с русскими, оставив

- Sie ließen Tom auf der Insel zurück.
- Sie haben Tom auf der Insel im Stich gelassen.

Они оставили Тома на острове.

Den ganzen Tag über ließen Rauch und Brandgeruch die Einwohner im Süden der Insel nicht zur Ruhe kommen.

Весь день дым и запах гари не давали покоя жителям южной части острова.

In England fragte uns die Bedienung: „Wie viel Bier möchten Sie? Ein Pint oder ein halbes Pint?“ Da wir noch nicht wussten, wie viel das war, ließen wir uns die Gläser zeigen.

В Англии официант спросил нас, сколько пива мы хотим. Полпинты или пинту? Так как мы всё ещё не знали, сколько это будет, мы попросили его показать нам стаканы.

Als sie nun hörte, dass sie so glücklich waren und es ihnen so wohl ging, da wurden Neid und Missgunst in ihrem Herzen rege und ließen ihr keine Ruhe, und sie hatte keinen andern Gedanken, als wie sie die beiden doch noch ins Unglück bringen könnte.

Когда она услышала, что они так счастливы и так богаты, зависть и ненависть вскипели в её сердце, и она теперь думала лишь о том, как бы снова сделать их несчастными.