Translation of "Innerhalb" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Innerhalb" in a sentence and their russian translations:

innerhalb des Raumes lesen.

в пространстве читаются.

innerhalb von sechs Monaten.

в течение шести месяцев.

Innerhalb von nur zwei Generationen

За смену всего двух поколений

Innerhalb des Kinos gilt Rauchverbot.

В кинотеатре не разрешается курить.

innerhalb der ersten drei Absätze,

в первых трех абзацах,

Innerhalb von weiteren drei Monaten

В течение еще трех месяцев,

innerhalb der ersten 24 Stunden,

в течение первых 24 часов,

Somit denken wir "innerhalb der Kiste".

Вот почему мы мыслим в узких рамках.

Innerhalb von 48 Stunden ins Krankenhaus

Обратитесь в больницу в течение 48 часов

Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.

Он придёт в течение часа.

Wir können innerhalb einer Woche ausliefern.

- Мы можем доставить в течение недели.
- Мы можем совершить доставку в течение недели.
- Мы можем сделать доставку в течение недели.

Tom wird innerhalb einer Stunde ankommen.

Том придёт в течение часа.

Oder andere Personen innerhalb der Organisation

или других лиц в рамках организации

innerhalb der EU, ein wenig Notiz

в ЕС, имеют небольшое уведомление

Und innerhalb des Inhalts Ihrer Seite.

и в пределах содержания вашей страницы.

- Tom sollte innerhalb von fünfzehn Minuten hier sein.
- Tom müsste innerhalb von fünfzehn Minuten hier sein.

Том должен быть здесь в течение 15 минут.

So wiederum variiert es innerhalb der Katze

так что опять же меняется у кошки

Innerhalb weniger Stunden beschießen österreichische Truppen Belgrad.

В течение нескольких часов австрийские силы обстреливают Белград.

Die Karten waren innerhalb einer Woche ausverkauft.

Билеты были распроданы в течение недели.

Der Schnee ist innerhalb eines Tages geschmolzen.

Снег растаял за один день.

Innerhalb eines Jahres brach die Börse zusammen.

- В течение одного года фондовый рынок рухнул.
- В течение одного года фондовая биржа рухнула.
- В течение одного года рынок ценных бумаг рухнул.

Maria hat innerhalb kürzester Zeit Deutsch gelernt.

- Мария выучила немецкий в кратчайшие сроки.
- Мария в кратчайший срок выучила немецкий.

innerhalb ihrer Titel oder auf dem Cover.

в пределах их титулов или на обложке.

innerhalb der Europäischen Union können Sie bekommen

в Европейском союзе вы можете получить

innerhalb Ihres Titel-Tags und Meta-Beschreibung.

в теге title и мета-описание.

Es sagt, es passiert innerhalb von drei.

Он говорит, что это происходит в течение трех.

Innerhalb von Sekunden wurde das Raumschiff zur Verbrennungsanlage.

В считанные секунды космический корабль превратился в мусоросжигательную печь.

Die Investition amortisiert sich innerhalb von 5 Jahren.

Инвестиции окупаются за 5 лет.

Es ist verboten, sich innerhalb der Absperrungen aufzuhalten.

Находиться внутри заграждения запрещено.

Aber auch die Kopie innerhalb Ihres Titel-Tags

но и копию в теге title

- Oslo möchte sein Zentrum innerhalb von vier Jahren autofrei haben.
- Die Osloer Innenstadt soll innerhalb von vier Jahren autofrei werden.

В Осло хотят в течение четырех лет полностью закрыть центр для машин.

Innerhalb des Astronautenkorps wurde der erste Besatzungsflug der Mondlandefähre

Но в отряде астронавтов первый полет лунного модуля с экипажем был воспринят

Ich habe den Roman innerhalb von drei Tagen durchgelesen.

Я прочитал роман за три дня.

Ich kann die Arbeit unmöglich innerhalb weniger Tage fertigstellen.

Я был не в состоянии завершить работу за несколько дней.

Sie können diese innerhalb sehen Ihre Google Search Console,

Вы можете видеть их в пределах вашей консоли Google Search,

Aber im Allgemeinen, das Links innerhalb des Textes sind

но в целом ссылки в тексте

Sie können mehrere von ihnen innerhalb einer Stunde tun

вы можете сделать несколько из них в течение часа

innerhalb eines Jahres oder sechs Monate oder drei Monate.

в течение года или шести месяцев или трех месяцев.

Denn jetzt gehört Google dazu alles innerhalb der Suche

потому что теперь Google включает все в поиске

Zwei sehr gute Freundinnen riefen mich innerhalb einer Woche an

Двое моих близких друзей позвонили мне с разницей в неделю

Innerhalb von zwei Monaten verlor ich etwa 10 kg Gewicht.

За два месяца я похудела на 10 кг.

Apollo 8 flog innerhalb von 69 Meilen von der Mondoberfläche.

Аполлон-8 пролетел в пределах 69 миль от поверхности Луны.

Innerhalb von Tagen nahm Japan die amerikanische Insel Guam ein.

Всего за несколько дней Япония захватила американский остров Гуам.

Es gelang Tom, innerhalb von zwanzig Minuten dort zu sein.

Том смог добраться туда менее чем за двадцать минут.

Weil du für rangieren kannst diejenigen innerhalb von drei Monaten,

потому что вы можете те в течение трех месяцев,

Sie können für sie innerhalb von ein paar Monaten einstufen.

Вы можете оценивать их в течение нескольких месяцев.

Wir haben Verbindungen innerhalb dieser aufgebaut Regionen, wir haben Outreach,

мы создали ссылки в тех регионах, мы сделали аутрич,

Dann bewegt es sich zufällig und bewegt sich innerhalb des Sonnensystems

затем он движется случайным образом и движется внутри солнечной системы

- Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
- Er kommt in einer Stunde.

Он придёт в течение часа.

Das Verhalten meiner Enkelin führte zu einer Kluft innerhalb unserer Familie.

Поведение моей внучки вызвало раскол в нашей семье.

Innerhalb wie, eine E-Mail, und dann fühlte ich mich schlecht

Внутри, например, одно электронное письмо, и тогда я чувствовал себя плохо

Um es auf 100.000 zu bringen Abonnenten innerhalb von 12 Monaten.

довести его до 100 000 подписчиков в течение 12 месяцев.

Welches sind die meisten Menschen nicht tun, und innerhalb von YouTube,

Это то, что большинство людей не делайте этого, и на YouTube,

Innerhalb von vier Tagen erreichten Napoleon Vilnius, aber Barclay war schon fort.

Через четыре дня Наполеон достиг Вильно, но Барклай отступил.

Innerhalb von ein paar Tagen fingen andere Familienmitglieder an, Symptome zu zeigen.

В течение нескольких дней у других членов семьи появились симптомы.

Innerhalb von zehn Minuten hatte er die Küche auf den Kopf gestellt.

За десять минут он перевернул кухню вверх дном.

Ihre Daten werden ungefähr innerhalb einer Woche aus allen unseren Datenbanken entfernt.

Ваши данные будут удалены из всех наших баз данных приблизительно через неделю.

"sogar in diesen Begriffen zu zählen innerhalb von zwei bis drei Monaten? "

«даже в этих терминах в течение двух-трех месяцев? »

Für beste Laptops oder am besten Handys innerhalb von zwei vor drei

для лучших ноутбуков или лучших сотовые телефоны в пределах от двух до трех

Einige von euch werden sogar rangieren sie innerhalb eines Monats oder zwei.

Некоторые из вас даже оценят их в течение месяца или двух.

Innerhalb von sechs Monaten hat sie generiert 100 000 Besucher pro Monat,

В течение шести месяцев она сгенерировала 100 000 посетителей в месяц,

Innerhalb von sechs Monaten habe ich geschossen auf die Seite von Google

В течение шести месяцев я выстрелил перейти на страницу Google

Innerhalb weniger Augenblicke schlugen Flammen durch die Kapsel und töteten alle drei Astronauten.

В считанные секунды пламя разорвало капсулу, убив всех трех астронавтов.

- Darf man innerhalb dieses Gebäudes Fotos machen?
- Darf man in diesem Haus fotografieren?

В этом доме можно фотографировать?

1788 wurde Davout in das Royal Champagne Cavalry Regiment aufgenommen, doch innerhalb eines Jahres hatte ihn

В 1788 году Даву был зачислен в Королевский кавалерийский полк шампанского, но в течение года

- Das ist nicht binnen einer Stunde zu schaffen.
- Innerhalb einer Stunde ist das nicht zu schaffen.

Это нельзя сделать за час.

Jeder hat das Recht, sich innerhalb eines Staates frei zu bewegen und seinen Aufenthaltsort frei zu wählen.

Каждый имеет право на свободу передвижения и проживания в пределах любого штата.

Halten Sie sich beim Fahren mit der Rolltreppe bitte am Handlauf fest, und stehen Sie innerhalb der gelben Umrandung.

При пользовании эскалатором, пожалуйста, держитесь за поручень и не заступайте за желтую линию.

Der Saturn hat mindestens 53 Monde. Einige davon umkreisen den Planeten innerhalb der Ringe, wodurch Lücken in denselben entstehen.

У Сатурна есть как минимум 53 естественных спутника. Некоторые из этих спутников обращаются вокруг планеты внутри колец, создавая в кольцах щели.

Vom Kaiser für sein Lob ausgewählt wurden. Innerhalb weniger Tage hatte Lannes sein Kommando niedergelegt und war nach Frankreich zurückgekehrt.

похвалы от Императора. Через несколько дней Ланн оставил свое командование и вернулся во Францию.

Die Gegenwart trennt die Vergangenheit von der Zukunft. Innerhalb dieser Grenze nicht zu leben, würde bedeuten, dass man nirgendwo lebt.

Настоящее — это линия, проведенная между прошлым и будущим. Если на этой линии нет жизни, то жизни нет нигде.

Über 900 „sowjetische“ Städte und Dörfer der Ukraine werden bald innerhalb der Entkommunisierung des sozialen und politischen Lebens im Lande umbenannt.

В рамках декоммунизации социальной и политической жизни в Украине будут переименованы около 900 городов и сёл с "советскими" названиями.

- Schaffen Sie das in einem Tag?
- Können Sie das innerhalb eines Tages erledigen?
- Schafft ihr das in einem Tag?
- Schaffst du das in einem Tag?

- Ты можешь это сделать за один день?
- Ты можешь сделать это за один день?
- Вы можете сделать это за один день?

Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.

После Октябрьской революции "немецкая Швейцария", уже в пределах границ столицы Татарстана, была превращена в парк культуры и отдыха. Позже здесь были выстроены лечебный комплекс и дом отдыха для советских трудящихся.

Können Leute wirklich so doof sein, zu glauben, dass die gesamte Bevölkerung Georgiens, die eine kaukasische Sprache spricht, die keinen Laut oder Buchstaben mit Englisch gemein hat, plötzlich innerhalb von zwei Jahren fließend Englisch sprechen kann?

- Неужели люди могут быть так глупы, чтобы полагать, что всё население Грузии, говорящее на кавказском языке, не имеющем ни одного общего звука или общей буквы с английским, может вдруг начать свободно говорить по-английски за два года?
- Неужели люди настолько глупы, что верят, будто всё население Грузии, говорящее на кавказском языке, не имеющим ни одного общего звука и ни одной общей буквы с английским языком, вдруг сможет за два года свободно заговорить по-английски?

Unser Land wurde auf dem Ideal gegründet, dass alle Menschen gleich geschaffen sind, und wir haben über Jahrhunderte gekämpft und Blut vergossen, um diesen Worten Bedeutung zu verleihen, innerhalb unserer eigenen Grenzen und in der ganzen Welt.

Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире.

- Die Weltbevölkerung nimmt derart schnell zu, dass sie sich binnen vierzig Jahren verdoppeln wird.
- Die Weltbevölkerung nimmt derart schnell zu, dass sie sich innerhalb von vierzig Jahren verdoppeln wird.
- Die Weltbevölkerung nimmt derart schnell zu, dass sie sich in vierzig Jahren verdoppelt haben wird.

Население Земли растёт настолько быстро, что в течение сорока лет оно удвоится.