Translation of "Gilt" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Gilt" in a sentence and their russian translations:

- Gilt deine Einladung noch?
- Gilt Ihre Einladung noch?
- Gilt eure Einladung noch?

- Твоё приглашение ещё в силе?
- Ваше приглашение ещё в силе?

Hier gilt Überholverbot.

Здесь обгон запрещён.

Gilt das mir?

Это что, камешек в мой огород?

Was gilt die Wette?

Сколько ты хочешь поставить?

Er gilt als verschollen.

Он считается пропавшим без вести.

Das gilt als Sünde.

Это считается грехом.

Gleiches gilt für Kreditkarten.

То же самое с кредитными картами.

Gleiches gilt für AI.

То же самое с ИИ.

- Das Ticket gilt bis einschließlich Montag.
- Das Billet gilt bis und mit Montag.
- Die Fahrkarte gilt bis einschließlich Montag.
- Der Fahrschein gilt bis einschließlich Montag.

Билет действителен до понедельника.

- Freitag der 13. gilt als Unglückstag.
- Freitag der Dreizehnte gilt als Unglückstag.

Пятница тринадцатое считается несчастливым днём.

Das gilt auch für ihn.

К нему это тоже относится.

In meinem Zimmer gilt Rauchverbot.

- В моей комнате запрещено курить.
- У меня в комнате нельзя курить.

Das Gleiche gilt für Tom.

Это же относится и к Тому.

Das Gleiche gilt für Deutschland.

- То же самое касается и Германии.
- То же самое можно сказать и о Германии.
- Это так же верно в отношении Германии.
- Это справедливо и в отношении Германии.

Es gilt das gesprochene Wort.

Сказанное слово имеет значение.

Russisch gilt als schwierige Sprache.

Русский считается трудным языком.

Dieses Gesetz gilt für jeden.

Этот закон касается всех.

Das Gesetz gilt für alle.

Закон один для всех.

Dieses Gesetz gilt nicht mehr.

Этот закон уже не действует.

Innerhalb des Kinos gilt Rauchverbot.

В кинотеатре не разрешается курить.

Dennoch gilt auch das Umgekehrte.

Тем не менее, обратное также верно.

Gleiches gilt für listenbasierte Posts.

То же самое со списками.

In Deutschland gilt nicht das Recht des Stärkeren. Hier gilt die Stärke des Rechts.

В Германии правит не право сильного. Здесь правит сила права.

Das gilt auch außerhalb des Spielfelds.

Это справедливо и за пределами поля.

An jedem Ort der Erde gilt:

Во всех уголках Земли...

Auf dieser Straße gilt ein Parkverbot.

На этой улице действует запрет на парковку.

Die Regel gilt nur für Ausländer.

Данное правило распространяется только на иностранцев.

Dies gilt nicht für die Studenten.

Студентов это не касается.

Das gilt nicht: Du hast gemogelt.

Это не считается - ты жульничал.

Dieses Gesetz gilt in Japan nicht.

Этот закон не применяется в Японии.

Welche Geschwindigkeitsbegrenzung gilt auf dieser Straße?

Какое ограничение скорости на этой дороге?

Diese Regel gilt für alle Kasus.

- Это правило применяется во всех случаях.
- Это правило применимо ко всем падежам.
- Это правило применимо во всех случаях.

Diese Regel gilt auch für dich.

Тебя это правило тоже касается.

Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus?

- Этот билет действителен в этом автобусе?
- Этот билет подходит для этого автобуса?

Beim Schminken gilt: Weniger ist mehr!

При нанесении макияжа: меньше значит больше!

Das Gleiche gilt auch für "Toy Story",

То же самое происходит и в «Истории игрушек».

Das gilt nicht nur für die Progressiven,

это относится не только к прогрессивистам,

Japanisch gilt gemeinhin als eine schwierige Sprache.

Японский часто считают трудным языком.

Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

Нет пророка в своём отечестве.

Die nächtliche Ausgangssperre gilt ab zweiundzwanzig Uhr.

Комендантский час начинается с 10 вечера.

Ein Augenzeuge gilt mehr als zehn Ohrenzeugen.

Один свидетель, который всё видел, важнее десяти, которые всё слышали.

Der Ganges gilt den Hindus als heilig.

Реку Ганг индуисты считают священной.

Skat gilt nicht per se als Glücksspiel.

Скат сам по себе не считается азартной игрой.

- Dasselbe für mich.
- Dasselbe gilt für mich.

- Я такой же.
- Я такая же.

- Er gilt als verschollen.
- Es ist verschollen.

- Он объявлен в розыск.
- Он в розыске.

Der Wal gilt als das größte Säugetier.

Кит считается самым крупным млекопитающим.

Das Gleiche gilt für Ihr Title-Tag.

То же самое можно сказать о теге заголовка.

Das Symbol des emotionalen Herzens gilt noch heutzutage.

Символика чувственного сердца продолжается и по сей день.

Das gilt für Mädchen mehr als für Jungen.

Оказывается, что это больше сказывается на девочках, чем мальчиках.

Der Ganges gilt bei den Hindus als heilig.

Ганг считается священным у индусов.

Die Zahl 4 gilt in Japan als Unglückszahl.

Число четыре считается в Японии несчастливым.

Nikolaus Kopernikus gilt als Begründer der modernen Astronomie.

Николай Коперник считается основателем современной астрономии.

Wellington gilt als die windreichste Stadt der Welt.

Веллингтон считается самым ветреным городом в мире.

Regeln sind Regeln; die gilt es zu befolgen.

Правила есть правила, их надо соблюдать.

Das Gleiche gilt für die Besucher Ihrer Website.

То же самое происходит с посетителями вашего сайта.

Und das Gleiche gilt für Ihre Meta-Beschreibung.

И то же самое происходит с ваше мета-описание.

Toleranz wird zum Verbrechen, wenn sie dem Bösen gilt.

Терпимость становится преступлением, применённая ко злу.

- Das gilt auch für ihn.
- Das betrifft ihn auch.

К нему это тоже относится.

Mein Versprechen, nächsten Montag zu kommen, gilt nach wie vor.

Моё обещание прийти в следующий понедельник остаётся в силе.

Tom Jackson gilt als einer der gefährlichsten Männer von Australien.

Тома Джексона считают одним из самых опасных людей в Австралии.

- In Amerika fahren die Autos rechts.
- In Amerika gilt Rechtsverkehr.

- В Америке автомобили ездят по правой стороне дороги.
- В Америке машины ездят по правой стороне дороги.

- Er gilt als Genie.
- Es heißt, er sei ein Genie.

Говорят, он гений.

Das gilt nicht! Sie haben meine Karten im Spiegel gesehen!

- Вы жульничаете! Вы мои карты в зеркале видели!
- Вы мухлюете! Вы мои карты в зеркале видели!

Du willst auch das tun Das gleiche gilt für Ahrefs.

Вы также хотите сделать То же самое с Арефсом.

Das Essen ist hervorragend, und das gleiche gilt für die Bedienung.

Еда очень хороша, и то же можно сказать об обслуживании.

Wenn es ein Klavier umzustellen gilt, greife nicht nach dem Hocker.

Когда нужно перетащить пианино, не берись за табурет.

Dies ist ein zeitlich begrenztes Angebot, das nur für Neukunden gilt.

Это предложение ограничено по времени и только для новых клиентов.

Es gibt ein paar Fälle, bei denen diese Regel nicht gilt.

Существует несколько случаев, когда это правило не применяется.

- Man sagt, meine Schwester sei wunderschön.
- Meine Schwester gilt als Schönheit.

- Говорят, моя сестра - красавица.
- Они говорят, что моя сестра - красавица.

Meine Forschung zeigt, dass dies auch für die Genesung nach Schlaganfall gilt.

Моё исследование показывает, что это подходит и восстановлению после инсульта.

Darüber möchte ich jetzt nicht sprechen. Zunächst gilt es die Meisterschaft abzuschließen.

Не хочу сейчас об этом говорить. Сначала нужно чемпионат завершить.

- Ist das auf mich gemünzt?
- Gilt das mir?
- Zielt das auf mich?

Это что, камешек в мой огород?

In vielen patriarchalischen Gesellschaften gilt der Mord an der Gattin als Bagatelldelikt.

Во многих патриархальных обществах женоубийство выглядит пустяком.

- Dennoch gilt auch das Umgekehrte.
- Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.

Тем не менее, обратное также верно.

Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.

- Пришло время увидеть положение вещей в истинном свете.
- Пора увидеть истинное положение вещей.

- Dies gilt nicht für die Studenten.
- Das findet auf Studierende keine Anwendung.

Это не касается учеников.

- Das Ticket gilt eine Woche lang.
- Das Ticket ist eine Woche lang gültig.

Билет действителен в течение недели.

- Keiner ist ein Prophet im eigenen Land.
- Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

Нет пророка в своём отечестве.

- Das Ticket gilt bis zum 29. April.
- Das Ticket ist bis zum 29. April gültig.

Билет действителен до 29 апреля.

Der „Prager Fenstersturz“ vom 23. März des Jahres 1618 gilt als der Auslöser des Dreißigjährigen Krieges.

"Пражская дефенестрация" 23 марта 1618 года развязала Тридцатилетнюю войну.

- Der Nahe Osten gilt noch immer als Pulverfass.
- Der Nahe Osten wird noch immer als Pulverfass bezeichnet.

Ближний Восток всё ещё называют пороховой бочкой.

Die Hagia Sophia gilt als eine der wichtigsten Strukturen der Welt und ist immer noch Gegenstand von Debatten.

Считающаяся одной из самых важных структур в мире, Собор Святой Софии до сих пор является предметом споров.

Es gilt zwar nicht mehr als Fehler, das Komma wegzulassen, aber es empfiehlt sich dennoch, es zu setzen.

Хотя больше не считается ошибкой убрать запятую, но тем не менее желательно её поставить.