Examples of using "Hab’s" in a sentence and their russian translations:
Я забыл.
- Я его сжёг.
- Я его сожгла.
- Я её сжёг.
- Я её сожгла.
- Я получил это за так.
- Оно досталось мне даром.
Понял!
Ура! Я его нашёл!
- Прости, я спешу.
- Простите, я спешу.
- Прости, я тороплюсь.
- Простите, я тороплюсь.
- Прости, мне некогда.
- Простите, мне некогда.
- Нет, я видел это. Правда!
- Нет, я действительно видел это!
Я видел это по телевизору.
- Извини. Я об этом забыл.
- Извини. Я забыл об этом.
- Извини. Я об этом забыла.
- Извини. Я забыла об этом.
- Извините. Я об этом забыл.
- Извините. Я об этом забыла.
Я забыл.
- Ой, я снова это сделала.
- Ой, я снова это сделал.
- Я забыла об этом.
- Я об этом забыла.
- Это правда. Я по телевизору видел.
- Это правда. Я по телеку видел.
Не смог получить.
А я тебе говорил!
- Я собирался вам написать, но забыл.
- Я собирался тебе написать, но забыл.
"Ты книгу принёс?" - "Ой, забыл!"
- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что однажды это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.
У меня не хватило смелости ей сказать.
- Я не еду в Берлин. Я передумал.
- Я не поеду в Берлин. Я передумал.
- Я тебе говорил, но ты же слушать не хотел!
- Я тебе говорила, но ты же слушать не хотел!
- Я тебе говорил, но ты же слушать не хотела!
- Я тебе говорила, но ты же слушать не хотела!
Знаешь что? Забудь. Я передумал.
Я тебе три раза повторил, а ты ничего не запомнила.
- Об этом я забыл.
- Я забыл об этом.
- Я об этом забыл.
«Я же просил разбудить меня в семь». — «Забыл, извини».
Я полагаю, что мне это хорошо удалось, но я не уверен.
- Ведь я вам говорил!
- А я тебе говорил!
- Я же тебе говорил!
- А я вам говорил!
- Я же вам говорил!