Translation of "Erfährt" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Erfährt" in a sentence and their russian translations:

Früher oder später erfährt er es.

Он рано или поздно узнает.

- Ich wollte nicht, dass meine Mutter es erfährt.
- Ich wollte nicht, dass meine Mutter davon erfährt.

Я не хотел, чтобы мама знала.

Ich will nicht, dass Tom das erfährt.

Я не хочу, чтобы Том это знал.

Ich will nicht, dass Tom hiervon erfährt.

Я не хочу, чтобы Том знал об этом.

Tom will nicht, dass es jemand erfährt.

Том не хочет, чтобы кто-то знал.

Keine Sorge! Von mir erfährt Tom nichts.

- Не беспокойся. Я Тому не скажу.
- Не беспокойтесь. Я не скажу Тому.
- Не беспокойтесь. Я Тому не скажу.
- Не беспокойся. Я не скажу Тому.

Er will nicht, dass es jemand erfährt.

Он не хочет, чтобы об этом кто-то узнал.

Ich möchte nicht, dass Tom es erfährt.

- Я бы не хотел, чтобы Том это узнал.
- Я бы не хотела, чтобы Том это узнал.

Ich will nicht, dass Tom davon erfährt.

Я не хочу, чтобы Том узнал.

Ich will nicht, dass Maria es erfährt.

Я не хочу, чтобы Мэри узнала.

Solange niemand davon erfährt, ist es in Ordnung.

Всё в порядке, пока никто не знает об этом.

Während der Pubertät erfährt der Körper starke Veränderungen.

Тело сильно меняется за время полового созревания.

Wenn Tom das erfährt, trifft ihn der Schlag.

Если Том узнает, его хватит удар.

Es wird höchste Zeit, dass Maria die Wahrheit erfährt.

Мэри давно пора узнать правду.

Ich will, dass die ganze Welt von uns erfährt.

Я хочу, чтобы о нас знал весь мир.

Es ist besser, wenn Tom die Wahrheit nicht erfährt.

Тому лучше не знать правду.

Tom wird sehr böse sein, wenn er das erfährt.

- Том будет очень расстроен, когда узнает.
- Том очень расстроится, когда узнает.

Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt.

У тебя будут проблемы, когда твоя подруга узнает правду.

Die Wahrheit über die Katze erfährt man von den Mäusen.

Правду о кошках узнают от мышей.

Ich bin schon wieder der Letzte, der die Wahrheit erfährt.

Я опять последний, кто узнаёт правду.

Du kannst es mir ruhig sagen. Von mir erfährt es keiner.

- Можешь мне рассказать. Я никому не скажу.
- Можете мне рассказать. Я никому не скажу.
- Можешь мне сказать. Я никому не расскажу.
- Можете мне сказать. Я никому не расскажу.

Wir müssen es Tom sagen, bevor er es von jemand anderem erfährt.

- Мы должны сказать Тому, прежде чем он услышит это от кого-то другого.
- Мы должны рассказать Тому, прежде чем он услышит это от кого-то другого.

Ich will nicht, dass Tom davon erfährt. Das muss unser Geheimnis bleiben.

Я не хочу, чтобы Том знал. Это должен быть наш секрет.

Wenn Maria erfährt, dass ich dir das gesagt habe, rastet sie aus.

- Если Мэри узнает, что я тебе это сказал, она будет в ярости.
- Если Мэри узнает, что я вам это сказал, она будет в ярости.

Die Erfahrung besteht darin, dass man erfährt, was man nicht zu erfahren wünscht.

Опыт - это когда познаёшь нечто, о чём желал бы не узнавать.

- Ich hoffe, dass Tom das nie erfährt.
- Ich hoffe, dass Tom nie dahinterkommt.

Надеюсь, Том никогда не узнает.

Wenn Tom erfährt, dass ich dir das gesagt habe, wird er sehr wütend sein.

- Если Том узнает, что я тебе это сказал, он будет очень зол.
- Если Том узнает, что я вам это сказал, он будет очень зол.

- Wenn dein Mann das herausfindet, wird er nicht erfreut sein.
- Wenn Ihr Mann davon erfährt, wird er nicht begeistert sein.

- Ваш муж не обрадуется, когда об этом узнает.
- Твой муж не обрадуется, когда об этом узнает.

- Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt.
- Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt.

У тебя будут проблемы, когда твоя подруга узнает правду.

Der Kaffee muss so heiß sein, wie die Küsse eines Mädchens am ersten Tag, so süß, wie die Nächte in ihren Armen und schwarz wie die Flüche der Mutter, wenn sie es erfährt.

Кофе должен быть столь же горяч, как девичий поцелуй на первом свидании, столь же сладок, как те ночи в её объятиях, и столь же черен, как проклятие её матери, узнавшей обо всём.