Translation of "„alice" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "„alice" in a sentence and their russian translations:

Alice lächelte.

Алиса улыбнулась.

Grün steht Alice.

Алисе идёт зелёный цвет.

- Ich mag Alice nicht.
- Ich kann Alice nicht leiden.

- Я недолюбливаю Элис.
- Не люблю Алису.
- Мне не нравится Алиса.

Alice hat atemberaubende Beine.

У Элис сногсшибательные ножки.

Alice ist meine Mutter.

Алиса - моя мама.

„Wem gehören diese Bücher?“ „Alice.“

"Чьи эти книги?" "Алисы."

Alice schläft in ihrem Zimmer.

- Алиса спит в своей комнате.
- Алиса спит у себя в комнате.

Alice trägt ein süßes Parfum.

Алиса пользуется сладко пахнущими духами.

Alice ist Marias beste Freundin.

Элис — лучшая подруга Марии.

- Maria sieht ein bisschen wie Alice aus.
- Maria sieht ein bisschen aus wie Alice.

Мэри и правда немного похожа на Элис.

Alice hat den Hund nicht gesehen.

- Алиса не видела пса.
- Алиса не видела собаку.

Maria und Alice waren wie Schwestern.

Мэри и Элис были как сёстры.

Alice rutschte die lange Rutsche hinunter.

Алиса съехала по длинной горке.

Sie war nach ihrer Tante, Alice, benannt.

Её назвали Алисой в честь её тёти.

Alice war beim Meeting nicht anwesend, oder?

Алиса не присутствовала не собрании, так?

Mary und Alice führen eine gleichgeschlechtliche Ehe.

Мэри и Элис состоят в однополом браке.

Wie bei jungen Mädchen üblich, mag Alice sehr gerne Schokolade.

Как и многие молодые девушки, Алиса любит шоколад.

Alice hat wirklich existiert, aber das Wunderland ist eine Einbildung.

Алиса действительно существовала, но Страна чудес — плод воображения.

Alice war gestern vielleicht da, aber wir haben sie nicht gesehen.

Может, Алиса и была там вчера, но мы её не видели.

Alice wird dir sagen, dass im Wunderland alles auf den Kopf gestellt ist.

Алиса скажет тебе, что в Стране чудес всё вверх тормашками.

Langsam hatte Alice die Nase voll davon, neben ihrer Schwester auf der Bank zu sitzen und nichts zu tun zu haben: ein zweimal hatte sie einen Blick auf das Buch geworfen, das ihre Schwester las, doch es enthielt weder Abbildungen noch Dialoge; "und wozu taugt ein Buch", dachte Alice, "ohne Abbildungen oder Dialoge?"

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Bis 1910 war das Buch "Alice in Wonderland" schon in folgende Sprachen übersetzt worden: Deutsch, Französisch, Schwedisch, Italienisch, Russisch, Dänisch, Niederländisch, Norwegisch, Finnisch und Esperanto.

К 1910 году книга «Алиса в стране чудес» уже была переведена на следующие языки: немецкий, французский, шведский, итальянский, русский, датский, нидерландский, финский и эсперанто.