Translation of "Flügel" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Flügel" in a sentence and their portuguese translations:

- Ein Vogel hat Flügel.
- Vögel haben Flügel.

- Um pássaro tem asas.
- Pássaros têm asas.

Vögel haben Flügel.

- Pássaros têm asas.
- Os pássaros têm asas.

Wo sind meine Flügel?

Onde estão as minhas asas?

Alle Vögel haben Flügel.

Todos os pássaros possuem asas.

Ein Vogel hat Flügel.

Um pássaro tem asas.

Die Wahrheit hat Flügel.

A verdade tem asas.

- Der Vogel breitete seine Flügel aus.
- Der Vogel spreizte die Flügel.

O pássaro estendeu suas asas.

Einige Arten haben große Flügel

algumas espécies têm asas grandes

Wenn ich nur Flügel hätte!

- Se ao menos eu tivesse asas!
- Quem me dera ter asas!
- Oxalá eu tivesse asas!

Der Flügel des Vogels war gebrochen.

A asa do pássaro estava quebrada.

Der Vogel hatte einen gebrochenen Flügel.

O pássaro tinha uma asa partida.

Der Vogel breitete seine Flügel aus.

O pássaro estendeu suas asas.

Hat der Kiwi wirklich keine Flügel?

É verdade que o kiwi não tem asas?

Der Adler hatte einen gebrochenen Flügel.

Uma das asas da águia está quebrada.

Drachen haben Flügel und spucken Feuer.

Os dragões têm asas e cospem fogo.

Die Krähe breitete ihre Flügel aus.

O corvo estendeu as asas.

Der Adler spreizte seine Flügel, bereit, loszufliegen.

A águia esticou as asas, pronta para voar.

Der Flügel eines Schmetterlings ist sehr detailreich.

A asa de uma borboleta contém muitos detalhes.

Ich wünschte, ich hätte Flügel zum Fliegen.

Queria ter asas para voar.

- Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen.
- Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

Der Strauß hat Flügel, kann aber nicht fliegen.

O avestruz tem asas, mas não pode voar.

Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

Adler haben große Flügel, aber auch scharfe Klauen.

Águias têm asas grandes, mas também garras afiadas.

Adler können fliegen, ohne ihre Flügel zu bewegen.

Águias podem voar sem mover as asas.

Könnten wir zum Mond fliegen, wenn wir Flügel hätten?

Se nós tivéssemos asas, poderíamos voar até a lua?

Sie können nicht fliegen, wenn sie keine Flügel haben.

- Você não pode voar, se não tem asas.
- Vocês não podem voar, se não têm asas.

Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.

Todos os homens se irmanam sob a amorosa proteção de tuas asas.

Die Augen eines Adlers, aber die Flügel einer Mücke.

Tem olhos de águia, mas asas de mosquito.

„Der Tag ist gekommen, die Hähne klatschen in die Flügel.

“Chegou o dia, os galos batem as asas.

Wenn wir Flügel hätten, könnten wir dann zum Mond fliegen?

Se nós tivéssemos asas, poderíamos voar até a lua?

- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht? Sie hat Flügel.
- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht, dass sie Flügel hat?

Esta formiga é a rainha; você não está vendo que tem asas?

Ich habe einen Vogel gefunden, der einen ernstlich verletzten Flügel hatte.

Encontrei um pássaro cuja asa estava severamente machucada.

Gute Nachrichten sind immer zu spät, dagegen hat das Böse Flügel.

As notícias boas sempre se atrasam, e as más têm asas.

Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke.

Tem olhos de águia, mas asas de mosquito.

Zwei Dinge sollten Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel!

Duas coisas as crianças devem receber de seus pais: raízes e asas!

Ein Vogel kann durch die Lüfte gleiten, ohne seine Flügel zu bewegen.

Um pássaro pode planar no ar sem bater as asas.

Breite deine Flügel aus und du wirst sehen: Du hast dein Schicksal im Griff.

Estenda as asas e verá: seu destino estará sob seu controle.

Es hatte den Kopf einer Frau, den Körper eines Löwen, die Flügel eines Vogels und den Schwanz einer Schlange.

Tinha cabeça de mulher, corpo de leão, asas de pássaro e cauda de serpente.

Als der König ihr die Flügel streichelte, verwandelte sie sich in eine wunderschöne Frau, und er erkannte in ihr seine liebe Gemahlin.

Quando o rei lhe tocou as asas, ela se transformou em linda mulher, e ele reconheceu sua querida esposa.

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.