Translation of "Nachdem" in Japanese

0.052 sec.

Examples of using "Nachdem" in a sentence and their japanese translations:

- Er kam, nachdem du gegangen warst.
- Nachdem du gegangen warst, kam er.

君が出たあと彼が来た。

- Wir gehen, nachdem wir gegessen haben.
- Ich gehe, nachdem ich gegessen habe.

食事が済んだら行きます。

Auch nicht, nachdem das israelische Militär

イスラエル軍が

30 Jahre, nachdem sie hier schlüpfte...

‎このアオウミガメは ‎30年前に‎―

Nachdem ich diese Fragen geklärt hatte,

このような基本的な問題を解決して—

Nachdem er kam, begann die Party.

彼が来てからパーティーを始める。

Wir gehen, nachdem wir gegessen haben.

食事が済んだら行きます。

Ich gehe, nachdem ich gegessen habe.

食事が済んだら行きます。

Nachdem du gegangen warst, kam er.

君が出たあと彼が来た。

Nachdem sie dies ein paar Mal sahen,

これを何回も見せた後で

Er kam an, nachdem ich gegangen war.

私が出発した後に彼が到着した。

- Nachdem er es fertiggestellt hatte, ging er ins Bett.
- Nachdem er es beendet hatte, ging er schlafen.

それを終えて就寝した。

Einen Monat, nachdem er erkrankt war, verstarb er.

病気になって1ヶ月後には彼は死んだ。

Ich werde einsam sein, nachdem du gegangen bist.

あなたがいなくなるととても寂しくなります。

Nachdem er geduscht hatte, aß Tom zu Abend.

トムはシャワーを浴びてから夕食を取った。

Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett.

- 私はテレビを見た後で、寝ました。
- 私はテレビを見てから就寝した。

Er kam an, nachdem die Glocke geläutet hatte.

彼はベルが鳴ってから着いた。

Nachdem sie ihren Arm mit zerbrochenem Glas geritzt hatte,

ガラスの破片で腕を切った後

Aber 54 Tage nachdem ich neben diesem See stand,

私があの湖の脇にいた54日後に

nachdem ich aus dem Fenster gefallen und querschnittsgelähmt war,

研究者が刺激装置のスイッチを入れると

Buzz Aldrin Nachdem Präsident Kennedys Ziel erreicht worden war

された今

Nachdem er seine Arbeit gemacht hatte, ging er raus.

仕事をしたあとで外出した。

Sie zerriss den Brief, nachdem sie ihn gelesen hatte.

彼女はその手紙を読んだあと破いてしまった。

Sie starb, nachdem sie lange Zeit krank gewesen war.

彼女は長い間病気をしていたあとで死んだ。

Sie kam drei Minuten nachdem ich sie angerufen hatte.

彼女は私が呼んでから三分して来た。

Er heiratete unmittelbar nachdem er die Universität verlassen hatte.

彼は大学を出るとすぐに結婚した。

Sein Vater verstarb, nachdem er nach Hause zurückgekehrt war.

彼のお父さんは、彼の帰省後亡くなった。

Wir essen zu Mittag, nachdem wir nach Hause kommen.

私達は家に帰った後で昼食を食べるつもりです。

Ich komme herüber, nachdem ich die Arbeit beendet habe.

仕事を済ませてからそちらへ行きます。

Sie sagte mir seinen Namen, nachdem er weggegangen war.

彼女は彼が出ていった後で彼の名前を私に教えてくれた。

Ich bekam Bauchschmerzen, nachdem ich ein Eis gegessen hatte.

アイス食べたらお腹痛くなった。

Ich fühlte mich besser, nachdem ich mich ausgeruht hatte.

- 少し休んだら気分が良くなった。
- しばらく休んだら気分がよくなった。

Nachdem du ein bisschen Tee getrunken hast, übe weiter.

お茶を飲んだ後は練習を続けなさい。

Nachdem ich gebadet hatte, trank ich ein alkoholfreies Getränk.

- 湯上がりに、私はジュースを飲んだ。
- 湯上がりに、私はあるソフトドリンクを飲んだ。
- お風呂の後、私は飲み物を飲んだ。
- お風呂上がりにジュースを飲みました。

Ich fühlte mich erschöpft, nachdem ich stundenlang gearbeitet hatte.

何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。

Sie gingen heim, nachdem sie die Aufgabe erledigt hatten.

彼らはその仕事を終わって家へ帰った。

- Nachdem wir fünf Minuten gelaufen waren, kamen wir im Park an.
- Nachdem wir fünf Minuten gegangen waren, kamen wir im Park an.

5分間歩くと、私たちは公園に着いた。

Nachdem er fast 30 Jahre mit diesen uralten Tieren arbeitete,

この古い動物を 30年近く研究した彼は―

Nachdem alle Vorbereitungen getroffen waren, brach er nach Tokyo auf.

準備万端整えてから、彼は東京に出発した。

Nachdem wir zwei Stunden diskutiert hatten, wurden wir uns einig.

我々は2時間の討議の後に合意に達した。

Nachdem wir eine Weile gegangen waren, kamen wir zum See.

わたしたちはしばらく歩いたあとで湖にでた。

Nachdem ich gut geschlafen hatte, fühlte ich mich viel besser.

- よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。
- 寝むいた前に、気分は良いになった。

Es geschah zwei Tage, nachdem er nach Tokio zurückgekehrt war.

それは彼が東京に帰って2日後のことであった。

Nachdem er die Nachrichten hörte, hastete er aus dem Haus.

その知らせを聞くとすぐに、彼は家から飛び出した。

Spiel bitte die Aufnahme ab, nachdem die Aufzeichnung beendet ist.

録音が終わったらそれを再生して聞かせてください。

Sie redete weiter, nachdem ich sie gebeten hatte, damit aufzuhören.

- 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。
- 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。

Nachdem er die Schule beendet hatte, ging er nach London.

彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。

Sie gab ihr Referat ab, nachdem der Abgabetermin abgelaufen war.

締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。

Gestern regnete es, nachdem es lange Zeit trocken geblieben war.

長い間ずっと雨がなかった後昨日雨が降った。

Nachdem ich meine Hausaufgaben gemacht hatte, bin ich schlafen gegangen.

宿題を終えた後で私は寝た。

Er kam nach Hause, nachdem er zehn Monate fort war.

10ヶ月ぶりで彼は帰国した。

Er begann zu trinken, nachdem ihn seine Frau verlassen hatte.

妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。

Ich las das Buch, nachdem ich meine Hausaufgaben erledigt hatte.

私は宿題を終えてしまってからその本を読んだ。

Nachdem ich meine Hausaufgaben erledigt hatte, konnte ich endlich fernsehen.

私は、宿題をやり終えたので、ようやくテレビを見ることができた。

Nachdem sie die schrecklichen Nachrichten gehört hatte, hat sie geweint.

そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。

Lass uns das Meeting beginnen, nachdem Tom hier angekommen ist.

トムがここに到着したら、ミーテイングを始めよう。

Nachdem ich die Hausaufgaben erledigt hatte, plauderte ich mit Mama.

宿題をやってしまってから、私はママとおしゃべりをした。

Maria machte sich Sorgen, nachdem sie Toms Brief gelesen hatte.

メアリーはトムの手紙を読んで不安になった。

Nachdem ich alle Türen verriegelt hatte, bin ich schlafen gegangen.

すべてのドアに鍵をかけた後に、寝た。

Nachdem ich etwas Süßes gegessen hatte, ging es mir besser.

- 甘いものを口にしたら、気分がよくなったわ。
- 糖分を取ったら、気分がよくなったよ。
- 甘いもの食べたら、気分がよくなった。

- Nach dem Fernsehen mache ich die Hausaufgaben.
- Nachdem er ferngesehen hat, macht er seine Hausaufgaben.
- Nachdem sie Fernsehen geguckt hat, erledigt sie ihre Hausaufgaben.

テレビを見た後で宿題をする。

Wie dem auch sei: Ein Jahr, nachdem ich meine Reise begann,

ともかく 旅を始めてから1年が経った頃

Endlich, nachdem ich sie eine Woche lang, jeden Tag gesucht hatte,

‎1週間ずっと ‎彼女を探し回ってやっと・・・

Sie waren außer Atem, nachdem sie durch den Fluss geschwommen waren.

川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。

Direkt nachdem der Lehrer die Stunde beendet hatte, läutete die Glocke.

先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。

Nachdem ich den Hügel hinaufgerannt war, war ich völlig außer Atem.

丘を駆け登った後、私は完全に息切れしていた。

Nachdem ich das Buch gelesen hatte, konnte ich alle Fragen beantworten.

その本を読んでいたので、私はすべての質問に答えることが出来た。

Je nachdem, was du für den Hauptpunkt hältst, sind beide OK.

どっちに主眼をおくかでどちらでもいいでしょ。

Sie stimmte dem Plan zu, nachdem ich einige Zugeständnisse gemacht hatte.

僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。

Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus.

- 悲報を聞くと彼女は泣き崩れた。
- 悲報を聞いて、彼女は泣き崩れました。
- 悲しい知らせを聞いて、彼女は泣き崩れました。

Er kümmerte sich um seine Mutter, nachdem sein Vater gestorben war.

彼は父の死後、母の世話をした。

Nachdem ich ein paar Blaubeeren gesammelt habe, mache ich eine Obsttorte.

ブルーベリーをとった後、タルトを作る。

Ich kam erst am Bahnhof an, nachdem der Zug abgefahren war.

列車が出てしまった後で、私は駅に着いた。

Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.

駅に到着すると、私は友達に電話した。

Nachdem ich schon einen Hamburger gegessen hatte, bestellte ich noch einen.

私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。

Die Veranstaltung begann beinah sofort, nachdem wir den Hörsaal betreten hatten.

ぼくたちが講堂に入るとすぐ式が始まった。

- Wir gehen, nachdem wir gegessen haben.
- Wir gehen nach dem Essen.

食事が済んだら行きます。

Ich habe deinen Mantel gefunden, nachdem du das Haus verlassen hattest.

あなたが家を出た後で、私はあなたのコートに気づきました。

Nachdem sie den Brief gelesen hatte, zerriss sie ihn in Stücke.

彼女は手紙を読んだあとで、それを細かく破った。

Nachdem sie Tom eine geklatscht hatte, lief Maria aus dem Zimmer.

トムをひっぱたいた後、メアリーは部屋から駆けだした。

Tom löste das Rätsel, nachdem Maria ihm einige Hinweise gegeben hatte.

メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。

Nachdem er einmal ordentlich durchgeschlafen hatte, ging es ihm wieder blendend.

ぐっすり寝て彼は元気を回復した。

- Er ging auf die Universität, nachdem er zweimal im Examen gescheitert war.
- Er kam auf die Universität, nachdem er zweimal durch die Prüfung gefallen war.

彼は二度入試に失敗して大学に入学した。