Translation of "Danach‟" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Danach‟" in a sentence and their italian translations:

Kurz danach

Non molto tempo dopo,

Und danach?

E dopo?

Und danach,

Dopo aver fatto ciò,

Was geschieht danach?

Cosa succederà, dopo?

Wir suchen danach.

- Lo stiamo cercando.
- La stiamo cercando.

Mir war danach, wegzurennen.

Avevo voglia di fuggire.

Kannst du danach suchen?

- Riesci a trovarlo?
- Puoi trovarlo?

Was machen wir danach?

- Cosa facciamo dopo questo?
- Che cosa facciamo dopo questo?

Danach habe ich gesucht.

Questo è ciò che stavo cercando.

Danach kräht kein Hahn.

A nessuno importa di questo.

Ich war danach müde.

- Ero stanco dopo averlo fatto.
- Ero stanca dopo averlo fatto.

- Mary nahm die „Pille danach‟.
- Mary hat die „Pille danach‟ genommen.

Mary prese la pillola del giorno dopo.

- Morgen werde ich ihn danach fragen.
- Ich frage ihn morgen danach.

Glielo chiederò domani.

Danach bildeten wir Fünfer-Gruppen.

Poi abbiamo diviso la folla in gruppi di cinque,

Danach ging er nach Hause.

- Dopo quello è andato a casa.
- Dopo quello, lui è andato a casa.
- Dopo quello, andò a casa.
- Dopo quello, lui andò a casa.
- Dopo quello, è andato a casa.

Ich habe überall danach gesucht.

- L'ho cercato dappertutto.
- L'ho cercata dappertutto.
- La cercai dappertutto.
- Lo cercai dappertutto.

Strebe danach, glücklich zu sein.

- Sforzati di essere felice.
- Sforzatevi di essere felici.
- Si sforzi di essere felice.

Du musst nur danach fragen.

- Devi solo chiederlo.
- Dovete solo chiederlo.

Danach stellte ich ihm eine Frage:

Quando ebbe concluso, gli chiesi:

Bald danach begann es zu regnen.

Appena dopo iniziò a piovere.

Er führte danach ein schweres Leben.

- Condusse una vita dura dopo quello.
- Condusse una vita difficile dopo quello.

Danach bestätigten die Anwesenden die Tagesordnung.

Dopo ciò i presenti approvarono l'ordine del giorno.

Danach wurde Miki ins Krankenhaus gebracht.

Dopo questo, Miki è stato portato all'ospedale.

Er starb ein paar Tage danach.

- È morto pochi giorni dopo.
- Lui è morto pochi giorni dopo.
- È morto pochi giorni più tardi.
- Lui è morto pochi giorni più tardi.
- Morì pochi giorni più tardi.
- Lui morì pochi giorni più tardi.
- Morì pochi giorni dopo.
- Lui morì pochi giorni dopo.
- Morì qualche giorno più tardi.
- Lui morì qualche giorno più tardi.
- È morto qualche giorno più tardi.
- Lui è morto qualche giorno più tardi.

- Suche bitte danach!
- Suche es bitte!

Cercalo per favore.

Er hatte danach kein leichtes Leben.

Condusse una vita difficile dopo quello.

Tom starb ein paar Jahre danach.

- Tom è morto qualche anno più tardi.
- Tom morì qualche anno più tardi.

Mir ist heute Morgen nicht danach hinauszugehen.

- Non mi va di uscire stamattina.
- Non mi va di uscire questa mattina.

Danach nahm er eine neue Identität an.

- In seguito, ha assunto una nuova identità.
- In seguito, lui ha assunto una nuova identità.
- In seguito, assunse una nuova identità.
- In seguito, lui assunse una nuova identità.

Mir ist nicht danach, Fragen zu beantworten.

- Non mi va di rispondere a delle domande.
- Non ho voglia di rispondere a delle domande.

"Lerne es zuerst, leite es danach ab,

"Imparalo prima, derivalo poi,

Andere als Namen, wie "vorher" und "danach",

diverse dai semplici nomi, come "prima" e "dopo",

Danach baten wir alle, Dreier-Gruppen zu bilden.

Poi abbiamo chiesto a tutti di unirsi in gruppi di tre.

Mir ist heute nicht danach, irgendwas zu essen.

- Non ho voglia di mangiare niente oggi.
- Non ho voglia di mangiare nulla oggi.

Ich weiß nicht, was ich danach machen soll.

Non so che fare dopo.

Danach gaben sie stets fröhlich ihre Plattitüden zum Besten:

Dopo il fatto rispondevano semplicemente con il luogo comune:

Es ist das Tier in mir, das danach schreit.

- È l'animale in me che lo vuole.
- È l'animale in me che la vuole.

Planen Sie, uns für einen Drink danach zu treffen?

- Hai intenzione di unirti a noi per bere qualcosa dopo?
- Ha intenzione di unirsi a noi per bere qualcosa dopo?
- Avete intenzione di unirvi a noi per bere qualcosa dopo?

"Wo ist der Apfel?", wird das Baby danach suchen.

"Dov’è la mela?" il bambino la cercherà.

- Das fragen mich immer alle.
- Alle fragen mich immer danach.

Me lo chiedono sempre tutti.

- Was geschah dann?
- Was geschah danach?
- Was ist dann geschehen?

- Cos'è successo dopo?
- Cosa successe dopo?

Hör auf, bei Tatoeba mitzuarbeiten! Du bist schon süchtig danach!

- Smettila di contribuire a Tatoeba. Sei drogato.
- Smettila di contribuire a Tatoeba. Sei drogata.
- Smettetela di contribuire a Tatoeba. Siete drogati.
- Smettetela di contribuire a Tatoeba. Siete drogate.
- La smetta di contribuire a Tatoeba. È drogato.
- La smetta di contribuire a Tatoeba. È drogata.
- La smetta di contribuire a Tatoeba. Lei è drogato.
- La smetta di contribuire a Tatoeba. Lei è drogata.
- Smettetela di contribuire a Tatoeba. Voi siete drogate.
- Smettetela di contribuire a Tatoeba. Voi siete drogati.
- Smettila di contribuire a Tatoeba. Tu sei drogata.
- Smettila di contribuire a Tatoeba. Tu sei drogato.

Mein Fahrrad benutze ich gelegentlich, wenn mir danach zumute ist.

Uso la mia bici di tanto in tanto, quando ne ho voglia.

Er ist nicht nur interessiert, er ist geradezu verrückt danach.

Non è solamente interessato, ne è addirittura folle.

Es ist nötig, sofort zu handeln. Danach ist es zu spät.

Bisogna agire subito, dopo è troppo tardi.

- Ja, ich habe sechs Mal gefragt.
- Doch, ich habe sechsmal danach gefragt!

Sì, l'ho chiesto circa sei volte.

- Sie suchen es.
- Sie suchen ihn.
- Sie suchen sie.
- Sie suchen danach.

- Lo stanno cercando.
- La stanno cercando.

Das ist prima, so fangen wir danach an, andere Relationen zu lernen,

Ed è meraviglioso come iniziamo a imparare altre relazioni

Lerne es zuerst, leite es danach ab, füge es in Netzwerke ein ...

"Imparalo prima, derivalo poi, mettilo in relazione".

- Was ist danach passiert?
- Was ist dann geschehen?
- Was hat sich dann ereignet?

- Cos'è successo dopo?
- Cosa successe dopo?

Nehmen wir die ersten beiden Zeilen: Lerne es zuerst, leite es danach ab.

Prendiamo le prime due frasi: "Imparalo prima, derivalo poi".

Gedanken nicht für bare Münze zu nehmen und die Welt danach zu strukturieren,

Non prendere per buoni i pensieri e guardare il mondo attraverso di essi,

Danach ist sie nur rund sechs Kilometer im Westen, aber das wird kein Spaziergang.

Si trova a ovest, a soli 6 km e mezzo, ma non sarà una passeggiata.

Lasst uns zunächst den Sachstand analysieren. Danach lasst uns entscheiden, was unbedingt verändert werden muss.

Vediamo prima di analizzare lo stato di avanzamento. Poi cerchiamo di decidere cosa deve essere necessariamente cambiato.

Wenn man es danach auf kleiner Flamme 30 Minuten hat köcheln lassen, ist man fertig.

Poi cuocilo a fuoco lento per 30 minuti, ed sarà pronto.

- Ich erinnere mich nicht, danach gefragt zu haben.
- Ich erinnere mich nicht, darum gebeten zu haben.

- Non ricordo di averlo chiesto.
- Io non ricordo di averlo chiesto.
- Non ricordo di averla chiesta.
- Io non ricordo di averla chiesta.

An dieser Ecke dort ist ein Unfall geschehen, an den man sich noch Jahre danach erinnern sollte.

A questo angolo è avvenuto un incidente che sarebbe stato ricordato per anni

Wenn du sie mit Seife für nur 5 oder 10 Sekunden wäscht, sind sie danach immer noch bedeckt.

Se le lavate per 5 o 10 secondi, le mani saranno ancora ricoperte.

Müssen sie etwa jetzt danach trachten, die gute Zusammenarbeit zunichte zu machen, die wir gerade in Europa aufzubauen versuchen?

Devono forse cercare di demolire l'ottima cooperazione che stiamo cercando di realizzare in Europa?

- Mir ist heute Morgen nicht danach hinauszugehen.
- Ich habe heute Morgen keine Lust aufzubrechen.
- Ich habe heute Morgen keine Lust abzureisen.

Non ho voglia di uscire questa mattina.

- Ich verzehre mich danach, dich zu sehen.
- Ich kann es nicht erwarten, euch zu treffen.
- Ich sterbe vor Verlangen, Sie zu sehen.

- Sto morendo dalla voglia di vederti.
- Io sto morendo dalla voglia di vederti.
- Sto morendo dalla voglia di vedervi.
- Sto morendo dalla voglia di vederla.
- Io sto morendo dalla voglia di vederla.

- Ich habe heute zu nichts Lust.
- Mir ist heute nicht danach, irgendetwas zu tun.
- Ich habe heute keine Lust, irgendetwas zu tun.

- Non ho voglia di fare niente oggi.
- Io non ho voglia di fare niente oggi.
- Non ho voglia di fare nulla oggi.
- Io non ho voglia di fare nulla oggi.

Ich bin süchtig danach, auf Tatoeba Sätze aus dem Französischen ins Englische zu übersetzen, und das Spanische setzt mich einer starken Versuchung aus.

Io sono dipendente dal tradurre frasi dal francese all'inglese su Tatoeba e lo spagnolo mi è molto allettante.

Das Eichhörnchen nagte an einem Fliegenpilz und kippte danach um. Als es wieder zu sich gekommen war, stand es auf und schlug einen Purzelbaum.

- Lo scoiattolo ha roso un ovolo malefico e poi è caduto. Quando era rientrato in sé, si è alzato e ha fatto una capriola.
- Lo scoiattolo ha roso un ovolo malefico e dopo è caduto. Quando era rientrato in sé, si è alzato e ha fatto una capriola.