Examples of using "Übersetzung" in a sentence and their italian translations:
- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.
- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.
La traduzione era fedele all'originale.
La traduzione è fedele all'originale.
La traduzione è precisa.
- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?
La traduzione è impossibile.
- Ho bisogno di una traduzione.
- Mi serve una traduzione.
La mia traduzione preferita è questa.
Questa traduzione mi piace molto.
La mia traduzione preferita è questa.
- Non usare la traduzione automatica.
- Non usate la traduzione automatica.
- Non usi la traduzione automatica.
Perché la traduzione automatica è inutile?
Grazie per questa bella traduzione.
Paragona la tua traduzione alla sua.
- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!
- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.
La traduzione tedesca è sbagliata.
- La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.
- La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.
Questa traduzione non è molto felice.
Ci sono molte frasi senza traduzione.
- Possono aggiungere una traduzione letterale.
- Loro possono aggiungere una traduzione letterale.
Cominciamo la traduzione!
La lingua dell'Europa è la traduzione.
Ma posso suggerire un'altra traduzione.
Vorrei la traduzione di questa canzone.
Qual è la tua opinione su questa traduzione?
Si dice che quella traduzione sia fedele all'originale.
Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.
- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.
Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.
Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.
- Ho letto molti dei suoi romanzi tradotti.
- Io ho letto molti dei suoi romanzi tradotti.
- Quando finirai questa traduzione?
- Quando finirà questa traduzione?
- Quando finirete questa traduzione?
È difficile trovare una traduzione adeguata.
L'originale non è fedele alla traduzione.
Per quanto ne so, questa è l'unica traduzione.
Tom ha tradotto liberamente la versione originale.
- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.
- L'edizione originale è eccellente, ma la traduzione portoghese contiene degli errori.
- L'edizione originale è eccellente, però la traduzione portoghese contiene degli errori.
Sono rimasto molto colpito dalle tue traduzioni delle frasi inglesi in olandese.
Importante! Stai per aggiungere una traduzione alla frase qui sopra.
Il traduttore ha detto che la traduzione sarebbe stata pronta entro lunedì.
- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
Puoi aiutarmi? Sto cercando la traduzione corretta della parola "pistillo"
Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.
- Preferisco la traduzione all'insegnamento.
- Io preferisco la traduzione all'insegnamento.
- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.
Sembra che tu abbia iniziato a tradurre questo ma non hai finito.
Anche se Tom aveva tradotto la lettera per Mary, lei non si preoccupò di leggere la sua traduzione.
Tradurre una frase in Toki Pona equivale a esprimerne il significato in termini concreti e in modo molto semplice.
Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.
Quanto ti ci è voluto per tradurre questo libro?
Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.
Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.
I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.
Da una traduzione esigo che combini la fedeltà con la sonorità, e che incorpori il genio del linguaggio in cui è scritto, e non quello della lingua originale. Un buon traduttore, dunque, ha bisogno di conoscere intimamente la filologia di una coppia di lingue.