Translation of "Mangel" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Mangel" in a sentence and their hungarian translations:

Und der Mangel an Planung und Bauaufsicht

a tervezés és az építési szabályok hiánya

Die Blume verwelkte aus Mangel an Wasser.

A virágok elhervadtak a vízhiánytól.

Dieser Mangel macht das Buch jedoch nicht wertlos.

Ez a hiány mégsem teszi értéktelenné a könyvet.

Der Mangel an Muskeln schränkt ihre Agilität nicht ein.

Az izmok hiánya nem azt jelenti, hogy nem ügyesek.

Das kennzeichnende Merkmal eines Soziopathen ist Mangel an Einfühlungsvermögen.

A szociopatát az empátia hiányáról lehet felismerni.

Sie würde wahnsinnig aus Mangel an Bewegung und durch Depressionen.

A kocát pedig szó szerint az őrületbe kergeti a mozgáshiány és a depresszió.

Der Krieg führte zu einer Zeit von Mangel und Knappheit.

A háború nélkülözés és éhínség idejét hozta magával.

- Er starb aus Mangel an Sauerstoff.
- Er starb an Sauerstoffmangel.

Oxigénhiányban halt meg.

Wir konnten unsere Reise aus Mangel an Geld nicht fortsetzen.

Pénz hiányában nem folytathattuk tovább utunkat.

Je weniger Verstand einer hat, umso weniger merkt er den Mangel.

- Minél kevesebb a gógyi, annál kevésbé tűnik fel az illetőnek a hiánya.
- Minél csekélyebb valakinek az értelmi szintje, annál kevésbé veszi azt észre.

Das Rechte erkennen und es nicht tun ist Mangel an Mut.

A jót felismerni és nem azt cselekedni a bátorság hiányára vall.

Skorbut ist eine Krankheit, die durch Mangel an Vitamin C verursacht wird.

A skorbut a C-vitamin hiánybetegsége.

- Wenn du seine Arbeit beurteilst, solltest du seinen Mangel an Erfahrung berücksichtigen.
- Du musst bei der Beurteilung seiner Arbeit seinen Erfahrungsmangel berücksichtigen.

Amikor megítéled a munkáját, vedd figyelembe, hogy hiányzik a tapasztalata.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.