Translation of "Ganz" in Hungarian

0.018 sec.

Examples of using "Ganz" in a sentence and their hungarian translations:

Ganz genau!

Pontosan úgy!

Ganz toll!

- Elképesztő!
- Ettől eldobom az agyamat!
- Szédületes!
- Mesés!
- Bámulatos!

- Halte ganz still!
- Halten Sie ganz still!

Maradj teljesen mozdulatlan.

- Ich bin ganz zufrieden.
- Ich bin ganz glücklich.

Egészen boldog vagyok.

- Tom wohnt ganz alleine.
- Tom lebt ganz allein.

Tom teljesen egyedül él.

Ganz schön teuer!

- Igencsak drága!
- Jól megkérik az árát.
- Nem mondom, van ára!

- Fantastisch!
- Ganz toll!

Fantasztikus!

Ganz im Ernst?

Egész komolyan?

- Das ist nicht ganz wahr.
- Das stimmt nicht ganz.

- Ez nem teljesen így van.
- Ez nem állja meg teljesen a helyét.

- Das ist nicht ganz richtig.
- Das stimmt nicht ganz.

Ez nincs egészen rendjén.

- Bist du dir ganz sicher?
- Seid ihr euch ganz sicher?
- Sind Sie sich ganz sicher?

Teljesen biztos vagy benne?

Unsere Lage ist nicht ganz hoffnungslos, nur fast ganz hoffnungslos.

A helyzetünk nem teljesen reménytelen, csak majdnem teljesen reménytelen.

Ganz schön kompliziert, oder?

Bonyolult, ugye?

Mit ganz einfachen Worten

Rettentő egyszerű szavakkal

Er antwortete: „Ganz einfach:

Azt mondta: "Hát igen, nagyszerű kérdés, és egyszerű a válasz:

Ganz anders dieser Brüllaffe.

Nem úgy, mint ez a bőgőmajom...

Sieht ganz natürlich aus.

Egészen természetesen néz ki.

Ich bin ganz sicher!

Teljesen biztos vagyok benne.

Ich war ganz Ohr.

Csupa fül voltam.

Wir waren ganz Ohr.

Nagyon figyeltünk.

Tom war ganz verwirrt.

Tom teljesen össze volt zavarodva.

Du hast ganz recht.

- Igazad van.
- Teljesen igazad van.

Es ist ganz neu.

- Ez egészen új.
- Ez teljesen új.

Das ist ganz richtig.

Teljesen jó.

Ganz genau, mein Schatz.

- Pontosan, drágám.
- Úgy van, édesem!

Ich stimme ganz zu.

Teljesen egyetértek.

Du bist ganz rot.

Egészen piros vagy.

Ich bin ganz nackt.

- Teljesen meztelen vagyok.
- Anyaszült meztelen vagyok.

Ich bin ganz durcheinander.

Teljesen össze vagyok zavarodva.

Ich bin ganz dagegen.

Teljesen ellene vagyok.

Tom ist ganz reizend.

- Tom cuki.
- Olyan édi Tomi!

Du bist ganz reizend.

- Édes vagy.
- Édes vagy!

Tom war ganz reizend.

- Tom cuki volt.
- Tom aranyos volt.
- Édi volt Tomi.

Er ist ganz neugierig.

Lázban ég a kíváncsiságtól.

Das ist ganz normal.

Elég normális.

Du bist ganz hellwach.

- Nagyon éber vagy.
- Igazán figyelmes vagy!

Tom lebt ganz allein.

- Tomi magányosan tengeti az életét.
- Tomi egyedül él.

Ich bin ganz Ohr.

Csupa fül vagyok.

Seid ihr ganz allein?

Teljesen egyedül vagytok?

Es ist ganz weiß.

- Tiszta fehér.
- Ez teljesen fehér.

Bist du ganz alleine?

Teljesen egyedül vagy?

Es ist ganz dunkel.

- Tiszta sötét van.
- Teljes a sötétség.

Bist du ganz allein?

Teljesen egyedül vagy?

Wir waren ganz allein.

Teljesen egyedül voltunk.

Es schneit ganz schön.

Szépen havazik.

- Ich bin mir nicht ganz sicher.
- Ich bin nicht ganz sicher.

Nem vagyok teljesen biztos benne.

- Das ist mir ganz neu.
- Das ist für mich ganz neu.

Ez nekem teljesen új.

- Bist du alleine?
- Bist du ganz allein?
- Seid ihr ganz allein?

Teljesen egyedül vagy?

Der Satz ist nicht ganz falsch, aber auch nicht ganz richtig.

A mondat nem teljesen rossz, de nem is teljesen helyes.

- Ich kann Ihnen nicht ganz folgen.
- Ich kann dir nicht ganz folgen.
- Ich kann euch nicht ganz folgen.

Nem teljesen követlek.

- Die Freude ist ganz auf meiner Seite.
- Die Freude war ganz meinerseits.

- Részemről volt szerencse.
- Örömmel tettem.

Lass uns ganz vorne anfangen.

Kezdjük az elején.

Ich sage es ganz deutlich:

Legyünk tisztában vele:

Ich sah ganz außergewöhnliche Dinge.

Innentől kezdve rendkívüli dolgoknak voltam tanúja.

Draußen ist es ganz dunkel.

Kint teljesen sötét van.

Er ist ganz der Alte.

A szokásos önmaga.

Das lässt ihn ganz kalt.

Az egyáltalán nem érinti őt.

Hiroko saß dort ganz alleine.

Hiroko teljesen egyedül ült ott.

Ich sehe das ganz gegenteilig.

- Én teljesen máshogy látom.
- Én pont ellenkezőleg látom ezt.

Jetzt bin ich ganz allein.

- Most teljesen egyedül vagyok.
- Mostanra teljesen magamra maradtam.

Ganz offensichtlich verheimlicht Tom etwas.

Tom nyilvánvalóan rejteget valamit.

Ihr Teppich ist ganz weiß.

A szőnyege teljesen fehér.

Ich finde das ganz toll.

De hiszen ez nagyon jó!

Ich reiste durch ganz Europa.

Beutaztam az egész Európát.

Der Fernsehgerät ist ganz neu.

A televíziókészülék egészen új.

Das war ganz schön unheimlich.

- Ez meglehetősen ijesztő volt.
- Ez elég ijesztő volt.

Manchmal bist du ganz reizend.

Nagyon kedves vagy néha.

Das ist mir ganz egal.

- Nekem aztán nyolc!
- Nekem édes mindegy.

Ich habe ganz Europa bereist.

Egész Európát beutaztam.

Wir müssen ganz ruhig bleiben.

- Teljesen csöndben kell maradnunk.
- Abszolút csöndben kell lennünk.

Tom hat ganz schön Mut.

Tominak van vér a pucájában.

Tom hat ganz allein gefrühstückt.

Tom egyedül reggelizett.

Die Turmuhr geht ganz genau.

A toronyóra egész pontosan működik.

Er war ganz schön betrunken.

Jól leitta magát.

Ich verstehe das nicht ganz.

Ezt nem egészen értem.

Dieses Buch ist ganz neu.

Ez egy vadonatúj könyv.

Das Buch ist ganz anders.

A könyv az valami teljesen más!

Tom war ganz klar müde.

Biztos, fáradt lehetett Tom.

Ganz wie in alten Zeiten!

Mint a régi szép időkben.

Das Vergnügen ist ganz meinerseits.

Részemről a szerencse.

Die Wahrheit ist ganz einfach.

Pofon egyszerű az igazság.

Du bist was ganz Besonderes!

Te valami nagyon különleges vagy!

Sie sieht ganz gesund aus.

Teljesen egészségesnek tűnik.

Ich bin jetzt ganz zufrieden.

Nagyon boldog vagyok most.

Ich fühle mich ganz schlecht.

Egészen rosszul érzem magam.

Ich bin mir ganz sicher.

Eléggé biztos vagyok benne.

Vergessen wir das ganz schnell!

Ezt nagyon gyorsan felejtsük el!

Ich habe ganz Russland bereist.

- Körbeutaztam egész Oroszországot.
- Oroszországban elutaztam mindenhová.