Translation of "Vorüber" in French

0.006 sec.

Examples of using "Vorüber" in a sentence and their french translations:

Er eilte vorüber.

Il passait à toute allure.

Alles geht vorüber.

- Ça va passer.
- Ça passera.
- Ça passe.

- Es geht alles vorüber.
- Alles geht vorüber.
- Alles geht vorbei.

Tout passe.

Der Sommer ist vorüber.

L'été est terminé.

Viele Jahre gingen vorüber.

- Plusieurs années ont passé.
- De nombreuses années se sont écoulées.

Die Sommerferien sind vorüber.

Les vacances d'été sont passées.

Der Winter ist vorüber.

L'hiver est passé.

Die Flitterwochen sind vorüber.

La lune de miel est terminée.

Der Tag ist fast vorüber.

La journée est presque terminée.

Da fährt eine wunderbare Kutsche vorüber.

Il passe par ici une superbe calèche.

Wann wird der Krieg vorüber sein?

Quand la guerre sera-t-elle terminée ?

Ich freue mich, dass alles vorüber ist.

Je me réjouis que tout soit terminé.

Der Aufschwung des Kleinwagens ist bald vorüber.

La vogue des petites voitures se termine.

Gott sei Dank, das Gewitter ist vorüber.

Dieu merci, l'orage est fini.

Die Gefahr ist vorüber und Gott ist vergessen.

Passé le gué, honni le saint.

Das besagt nicht, dass die Gefahr vorüber ist.

Ça ne veut pas dire que le danger est passé.

Die schönsten Tage des Jahres sind schon vorüber.

Les plus beaux jours de l'année sont déjà passés.

- Der Winter ist vorüber.
- Der Winter ist gegangen.

L'hiver est passé.

Das heißt nicht, dass die Gefahr vorüber ist.

Ça ne veut pas dire que le danger est passé.

- Der Sommer ist vorbei.
- Der Sommer ist vorüber.

L'été est terminé.

- Das Schlimmste ist vorüber.
- Das Schlimmste ist vorbei.

- Le pire est passé.
- Le pire est déjà passé.

- Die Woche ist vorbei.
- Die Woche ist vorüber.

- La semaine est terminée.
- La semaine prit fin.

Der größere Teil meines Lebens ist bereits vorüber.

La plus grande partie de ma vie est déjà passée.

Der erste Wahlgang der französischen Präsidentschaftswahlen ist vorüber.

Le premier tour de l'élection présidentielle française est terminée.

Sie ging an mir vorüber, ohne mich zu bemerken.

Elle est passée près de moi sans me remarquer.

Der Morgen ist angebrochen, die lange Nacht ist vorüber.

Le jour est venu ; la longue nuit est passée.

- Es ist alles vorbei.
- Alles ist vorüber.
- Alles ist vorbei.

Tout est fini.

- Winter wird vorübergehen.
- Der Winter wird weichen.
- Der Winter geht vorüber.

L'hiver passera.

- Der Tag ist fast vorüber.
- Der Tag neigt sich seinem Ende zu.

- La journée est presque passée.
- La journée est presque écoulée.
- La journée est presque finie.
- La journée est presque terminée.
- La journée est presque envolée.
- La journée tire à sa fin.

- Der Sommer ist vorbei.
- Der Sommer ist zu Ende.
- Der Sommer ist vorüber.

- L'été est fini.
- L'été est terminé.
- L'été est passé.

Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.

Nous sommes passés par des collines verdoyantes qui brillaient à la lumière des premiers rayons du soleil.

- Das Schlimmste haben wir hinter uns.
- Das Schlimmste ist vorüber.
- Das Schlimmste ist vorbei.

Le pire est passé.

Aber als die unmittelbare Krise vorüber war, zögerte er und nutzte seinen Sieg nicht aus.

Mais une fois la crise immédiate passée, il hésite et ne parvient pas à exploiter sa victoire.

- Die Tage vergehen im Fluge.
- Die Tage fliegen vorüber.
- Die Zeit vergeht wie im Fluge.

- Les jours défilent.
- Les jours passent à la vitesse grand V.

Als das ausgedehnte, herzhafte Mahl vorüber war, begannen die Gäste zu tanzen und zu singen.

Lorsque le long et consistant souper fut terminé, les invités se mirent à danser et à chanter.

- Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.
- Wir passierten im Glanz der ersten Sonnenstrahlen ergrünende Hügel.

Nous avons longé des collines verdoyantes, que les premiers rayons de soleil faisaient étinceler.

- Ist die Gefahr vorbei, lacht man den Heiligen aus.
- Von Gefahr bedrängt, beten wir zu Gott — ist die Gefahr vorüber, vergessen wir ihn.

Quand un danger menace, nous nous tournons vers Dieu - Si le danger cesse, nous oublions Dieu.