Translation of "Verhindern" in French

0.029 sec.

Examples of using "Verhindern" in a sentence and their french translations:

Stopp zu verhindern

pour empêcher l'arrêt

Wer kann das verhindern?

- Qui peut le prévenir ?
- Qui peut l'empêcher ?

Können wir den Klimawandel verhindern?

Peut-on inverser ce dérèglement ?

Ich konnte das nicht verhindern.

- Je fus incapable d'empêcher ceci.
- J'ai été incapable d'empêcher ceci.

Ich hätte das verhindern können.

- J'aurais pu empêcher ceci.
- J'aurais pu empêcher ça.

All das soll Leoparden-Angriffe verhindern.

sont toutes des recommandations pour éviter une attaque.

Um ein Wundscheuern zu verhindern. Okay.

pour éviter les frottements. Bon.

Können wir die Krise gänzlich verhindern.

on peut éviter la crise.

Es gibt keine Möglichkeit zu verhindern

Il n'y a aucun moyen d'empêcher

Ich hätte das nicht verhindern können.

Je n'aurais pu prévenir cela.

Modultests helfen dabei, Regressionen zu verhindern.

Les tests unitaires permettent d'éviter les régressions.

Aber vielleicht ist das Verhindern von Ozeanplastik

Mais empêcher la pollution de l'océan...

Es gibt keine Möglichkeit, dies zu verhindern

il n'y a aucun moyen de l'empêcher

Wie kann ich verhindern, dass das geschieht?

Comment puis-je éviter que ça n'arrive ?

Oder gibt es eine Möglichkeit, dies zu verhindern?

ou existe-t-il un moyen de l'empêcher?

Wir müssen den Krieg um jeden Preis verhindern.

Nous devons éviter la guerre à tout prix.

Wir müssen den Atomkrieg mit allen Mitteln verhindern.

Nous devons éviter la guerre nucléaire par tous les moyens.

Aktivisten versuchen, Krankheiten in armen Ländern zu verhindern.

Des activistes tentent de prévenir les maladies dans les pays pauvres.

Jetzt kontrollieren sie das Virus und verhindern dessen Ausbreitung.

Maintenant, ils contrôlent le virus et l'empêchent de se propager.

Das soll verhindern, dass wenn im Bereich des Fernbahnhofes

Das soll verhindern, dass wenn im Bereich des Fernbahnhofes

Lasst uns verhindern, dass das auch anderen Familien passiert.

Empêchons que cela n'arrive également à d'autres familles.

Ich habe mein Möglichstes getan, um das zu verhindern.

J'ai fait de mon mieux pour éviter ceci.

Dann würde man nicht nur alle Emissionen durch Stromerzeugung verhindern,

on n'éliminerait pas seulement toutes les émissions de la production

Wir müssen den Krieg verhindern. Koste es, was es wolle!

Nous devons coûte que coûte rendre la guerre impossible.

Ich musste sie festhalten, um zu verhindern, dass sie fiel.

J'ai dû la retenir pour l'empêcher de tomber.

Einer der Gründe war, Angriffe auf die Hagia Sophia zu verhindern.

L'une des raisons était d'empêcher les attaques contre Sainte-Sophie.

Marmont die nächste Revolution nicht verhindern und musste aus Frankreich fliehen.

Marmont ne put empêcher la prochaine révolution et dut fuir la France.

Also haben wir diese strengen Gesetze verabschiedet, um das zu verhindern.

Nous avons adopté des lois strictes pour empêcher que cela n'arrive.

Soweit ich weiß, wird diese Chemikalie verhindern, dass sich Keime entwickeln.

Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier.

Gelegentliche Ausschweifungen wirken anregend. Sie verhindern, dass Mäßigkeit zur Gewohnheit abstumpft.

Les débauches occasionnelles ont un effet stimulant. Elles empêchent que la tempérance s'engourdisse dans l'habitude.

Griechenland ergreift radikale Maßnahmen, um einen Zusammenbruch seines Finanzsystems zu verhindern.

La Grèce est en train de prendre des mesures radicales afin d'éviter l'effondrement de son système financier.

Zuallererst muss man in so einer Situation verhindern, dass man Panik bekommt.

La première chose à faire dans cette situation, c'est de ne pas paniquer.

Ich werde alle Hebel in Bewegung setzen, um dieses Wahnsinnsprojekt zu verhindern.

J'actionnerai tous les leviers pour empêcher ce projet insensé.

- Wie kann ich verhindern, dass das geschieht?
- Wie kann ich das abwenden?

- Comment puis-je prévenir que ça ne survienne ?
- Comment puis-je en prévenir l'occurrence ?

Wären ihm die Umstände bekannt gewesen, hätte man den Unfall verhindern können.

S'il avait eu connaissance des faits, l'accident aurait pu être évité.

Ich werde Himmel und Hölle in Bewegung setzen, um dieses Wahnsinnsprojekt zu verhindern.

Je remuerai le ciel et l'enfer pour empêcher ce projet dément.

Nicht verhindern . Drei Wochen später waren seine Truppen mitten in den Kämpfen in Smolensk.

s'échapper. Trois semaines plus tard, ses troupes étaient au cœur des combats à Smolensk.

Die Berliner Mauer wurde errichtet, um zu verhindern, dass Ostdeutsche in den Westen fliehen.

Le mur de Berlin a été construit pour empêcher que les Allemands de l'Est ne fuient vers l'Ouest.

Er wurde auch dafür gelobt, dass er versucht hatte, zu verhindern, dass sein kommandierender Offizier,

Il a également gagné des éloges pour avoir tenté d'empêcher son commandant, le

Auf diesem Feldzug zu verhindern - zunächst durch Erschöpfung und Krankheit auf dem Marsch nach Moskau;

du corps lors de cette campagne - d'abord par épuisement et maladie en marche vers Moscou;

Tu, was du willst; aber ich werde tun, was ich kann, um es zu verhindern.

Fais comme tu veux mais je l'empêcherai, si je le peux.

Er hat zum Kochen seine Schürze angezogen, um zu verhindern, dass sein Pullover Fettspritzer abbekommt.

Il a mis son tablier pour cuisiner, pour éviter de salir son pull avec les projections de graisses.

Aber im Kampf konnte er weder ihre Linien brechen noch ihre Flucht auf dem Seeweg verhindern.

Mais au combat, il ne pouvait pas briser leurs lignes, ni empêcher leur fuite par la mer.

- Das darf ich nicht zulassen.
- Ich darf nicht zulassen, dass das passiert.
- Das muss ich verhindern.

Je ne peux pas laisser cela se produire.

Um zu verhindern, dass die Sowjets Amerika zu einem anderen Zeitpunkt schlagen, würde Apollo 8 - ursprünglich als

Pour empêcher les Soviétiques de battre l'Amérique pour une autre première, Apollo 8 - initialement conçu comme un

- Wir müssen den Atomkrieg mit allen Mitteln verhindern.
- Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.

Nous devons éviter la guerre nucléaire par tous les moyens.

Unseren Feinden haben wir viel zu verdanken. Sie verhindern, dass wir uns auf die faule Haut legen.

Nous devons beaucoup remercier nos ennemis. Ils nous empêchent de nous tourner les pouces.

Man vermag es dadurch, dass man seinen Hund „Lucky“ nennt, nicht zu verhindern, dass er von einem Auto überfahren wird.

Appeler ton chien « Lucky » ne l'empêchera pas de se faire renverser par une voiture.

Kampfkünste haben ihre Grenzen. Schau dir nur Bruce Lee an. Er war der Stärkste, aber er konnte nicht verhindern zu sterben.

Les arts martiaux ont des limites. Il n'y a qu'à voir Bruce Lee qui était le plus fort et qui n'a pas pu s'empêcher de mourir.

Die chinesische Regierung kontrolliert das Internet, um zu verhindern, dass das Volk die Wahrheit über den Aufstand auf dem Tian’anmen-Platz erfährt.

Le gouvernement chinois contrôle l'Internet afin d'éviter que le peuple n'apprenne la vérité sur les manifestations de la place Tian'anmen.

Bei jedem Friedensschluss versichern die Staatsmänner, dass alles getan werde, um zu verhindern, dass jemals wieder ein Krieg ausbräche. In den Friedensverträgen aber legen sie jedes Mal neue Keimzellen dazu.

Dans tous les accords de paix, les hommes d'État s'assurent que tout soit fait pour éviter qu'une guerre n'éclate jamais de nouveau. Dans les traités de paix, en revanche, ils en mettent chaque fois de nouveaux ferments.

Wohl jede Generation fühlt sich dazu berufen, die Welt umzumodeln. Meine hingegen weiß, dass sie dies nicht tun wird. Dafür ist ihre Aufgabe vielleicht noch größer. Sie besteht darin, zu verhindern, dass die Welt in sich zerfällt.

Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse.

In dieser Zeit vielen Tumultes, wollen wir hoffen nicht zu vergessen, daran zu denken, dass wir Brüder sind. Wenn es auch das Rinnen der Tränen nicht verhindern kann, lass los und lass es gut sein, wenn das Vergangene nicht zurückkehrt.

En cette période de grande agitation, gardons tout de même à l'esprit que nous sommes frères. Même si cela ne peut pas empêcher les larmes de couler, il faut lâcher prise et laisser les choses suivre leur cours, dans la mesure où le passé ne revient pas.

- Die chinesische Regierung kontrollierte das Internet, um die Menschen daran zu hindern, die Wahrheit über das Massaker vom Tiananmen-Platz zu erfahren.
- Die chinesische Regierung kontrolliert das Internet, um zu verhindern, dass das Volk die Wahrheit über den Aufstand auf dem Tian’anmen-Platz erfährt.

Le gouvernement chinois contrôle l'Internet afin d'éviter que le peuple n'apprenne la vérité sur les manifestations de la place Tian'anmen.

Infolge der Landtagswahlen in Baden-Württemberg werden an den Landesgrenzen nun Flüchtlingsströme von Menschen erwartet, die das Land verlassen wollen, bevor die Anti-Stuttgart21-Fundamentalisten die ersten Bomben werfen, weil sie gemerkt haben, dass die frisch gewählten Grünen das Projekt auch nicht verhindern werden.

Suite aux élections régionales dans le Bade-Wurtemberg, on attend désormais un flot de réfugiés aux frontières de l'État, qui veulent le quitter, avant que les fondamentalistes anti-Stuttgart21 ne jettent la première bombe, car ils ont remarqué que les Verts, fraîchement élus, n'allaient pas non plus éviter le projet.