Translation of "Rauche" in French

0.005 sec.

Examples of using "Rauche" in a sentence and their french translations:

Ich rauche nicht.

Je ne fume pas.

Ich rauche Zigaretten.

Je fume des cigarettes.

Bitte rauche nicht.

- Abstenez-vous de fumer, s'il vous plait.
- Merci de ne pas fumer.

Ich rauche nicht mehr.

Je ne fume plus.

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört’s euch, wenn ich rauche?

Est-ce que ça vous dérange si je fume ?

- Weder rauche ich, noch trinke ich.
- Weder rauche noch trinke ich.

Je ne fume ni ne bois.

- Stört es euch, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

Cela vous dérangerait-il que je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

- Est-ce que ma fumée vous gêne ?
- Cela vous dérange si je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es euch, wenn ich rauche?

- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Ich rauche und trinke nicht.

Je ne bois ni ne fume.

Rauche nicht auf leeren Magen!

- Ne fume pas le ventre vide !
- Ne fumez pas le ventre vide !

Ich trinke und rauche nicht.

Je ne bois ni ne fume.

- Ich rauche, gleichviel, was du auch sagst.
- Ich rauche weiter, egal was ihr sagt.

Je continuerai de fumer quoi que vous disiez.

Stört es dich, wenn ich rauche?

Cela te dérange-t-il si je fume ?

Stört es Sie, wenn ich rauche?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Stört es euch, wenn ich rauche?

- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Weder rauche ich, noch trinke ich.

Je ne fume ni ne bois.

Ich rauche, gleichviel, was du auch sagst.

Je fumerai, quoi que tu dises.

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ici  ?
- Ça vous dérange si je fume ici ?

Ich rauche schon seit Jahren nicht mehr.

Je n'ai pas fumé pendant des années.

Rauche hier nicht, es ist ein Krankenhaus!

Ne fume pas ici, c'est un hôpital !

Er mochte nicht die Tatsache, dass ich rauche.

Il n'a pas apprécié le fait que je fume.

Ich rauche nur eine Schachtel Zigaretten am Tag.

Je ne fume qu'un paquet de cigarettes par jour.

Bisweilen rauche ich nur, um meine Hände zu beschäftigen.

Parfois je ne fume que pour occuper mes mains.

Ich rauche nicht mehr. Früher habe ich viel geraucht.

Aujourd'hui je ne fume pas, mais avant je fumais souvent.

"Stört es Sie, wenn ich hier rauche?" "Nein, überhaupt nicht."

« Ça ne vous dérange pas si je fume ici ? » « Non, pas du tout. »

Ich rauche nicht oder so, und sie sind weiß genug.

Je ne fume pas ou quoi que ce soit, et ils sont assez blancs.

- Weder trinke ich, noch rauche ich.
- Ich trinke nicht, und ich rauche auch nicht.
- Weder dem Alkohol noch dem Tabak hange ich an.

Je ne bois ni ne fume.

Manchmal rauche ich einfach, damit meine Hände etwas zu tun haben.

Parfois je fume juste pour donner à mes mains quelque chose à faire.

„Haben Sie ein Streichholz?“ – „Tut mir leid, aber ich rauche nicht.“

« Avez-vous une allumette ? » « Désolé mais je ne fume pas. »

"Macht es Ihnen was aus, wenn ich rauche?" "Überhaupt nicht. Nur zu."

- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Allez-y. »
- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Faites donc. »

„Kannst du mir bitte eine Zigarette geben?“ – „Tut mir leid! Ich rauche nicht.“

« Peux-tu me donner une cigarette, s'il te plaît ? » « Désolé ! Je ne fume pas. »

Versuche zunächst nicht, deinen Zigarettenverbrauch zu reduzieren, stattdessen rauche nur deine eigenen Zigaretten, erbitte keine Zigaretten von Anderen und nimm von ihnen keine an!

N'essaie pas ensuite de réduire ta consommation de cigarettes mais, plutôt, ne fume que tes propres cigarettes, n'en sollicite aucune des autres et n'en accepte pas d'eux !