Translation of "Klingen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Klingen" in a sentence and their french translations:

Ja, diese Ameisen klingen

oui ces fourmis sonnent

Seine Ideen klingen verrückt.

Ses idées semblent folles.

Leere Fässer klingen hohl.

Les barils vides sonnent creux.

Sie klingen nicht überzeugt.

Ils ne semblent pas convaincus.

Sie klingen nicht verängstigt.

- Vous ne semblez pas terrifié.
- Vous ne semblez pas terrifiée.

Sie klingen nicht überrascht.

- Vous ne semblez pas surpris.
- Vous ne semblez pas surprise.

Sie klingen heute sehr altmodisch.

Elles semblent très dépassées.

Diese Sätze mögen gruselig klingen

Ces phrases peuvent sembler effrayantes

Er muss versuchen, aufregender zu klingen.

Il doit se montrer un peu plus aguichant.

Sie klingen auf der Bühne viel besser.

Leur son est bien meilleur sur scène.

Ich denke, der Satz würde natürlicher so klingen.

Je pense que la phrase sonnerait plus naturelle comme ça.

- Du klingst nicht überzeugt.
- Sie klingen nicht überzeugt.

- Vous ne semblez pas convaincu.
- Vous ne semblez pas convaincus.
- Vous ne semblez pas convaincues.

- Du klingst nicht überrascht.
- Sie klingen nicht überrascht.

Vous ne semblez pas surpris.

Es mag komisch klingen, aber was sie sagte, stimmt.

Cela peut paraître étrange, mais ce qu'elle dit est la vérité.

- Seine Worte klingen vernünftig.
- Seine Worte hören sich vernünftig an.

Ses paroles semblent raisonnables.

So komisch es auch klingen mag, aber Tom hat recht.

Aussi étrange que cela puisse paraître, Tom disait vrai.

Das stimmt, das mag sein klingen wie ein großer Zeitrahmen.

C'est vrai, ça peut sonnent comme un grand laps de temps.

Es ist sicherer, ein Weibchen anzulocken. Aber er muss beeindruckend klingen.

Il est plus sûr d'attirer une femelle. Mais il doit sembler impressionnant.

Jeder kann behilflich sein sicherzustellen, dass die Sätze natürlich klingen und richtig geschrieben sind.

Tout le monde peut contribuer afin de s'assurer que les phrases soient correctes et bien orthographiées.

Ich habe viele Freunde, die fließend sprechen, aber immer noch nicht wie Muttersprachler klingen.

J'ai de nombreux amis qui parlent couramment mais qui ne parlent toujours pas comme des locuteurs natifs.

In diesem Kursus werden wir die Zeit damit zubringen, Ihnen zu helfen, muttersprachlicher zu klingen.

Dans ce cours, nous consacrerons du temps à vous aider à vous exprimer en ayant plus l'air d'un locuteur natif.

Ich werde wohl nie wie ein Muttersprachler klingen, ganz egal, wie sehr ich es auch versuche.

Je ne pense pas que j'aurais jamais l'air d'un locuteur natif, aussi fort que j'essaie.

Da die Lichtgeschwindigkeit höher ist als die Schallgeschwindigkeit, sehen einige Leute brillant aus, bevor sie dumm klingen.

C'est parce que la lumière se propage plus rapidement que le son que certains ont l'air brillant avant d'avoir l'air con.

Das mag verrückt klingen, aber ich denke, dass ich zurück gehen will und es noch einmal tun.

Ça peut sembler fou, mais je pense que je veux y retourner et le refaire.

Ich weiß, dass das verrückt klingen muss, aber ich glaube, ich habe mich in deine kleine Schwester verknallt.

- Je me rends compte que ça a l'air fou, mais je pense que je suis tombé amoureux de votre sœur cadette.
- Je me rends compte que ça a l'air fou, mais je pense que je suis tombé amoureux de ta sœur cadette.

Es mag spaßig klingen, aber nehmen Sie es ernst, wenn ich Ihnen sage: Sie haben vergessen, den Kontrolleur zu kontrollieren.

Ça peut ressembler à une blague, mais si je vous dis que vous avez oublié de contrôler le contrôleur, prenez-ça au sérieux !

Ich glaube nicht, dass ich je wie ein Muttersprachler klingen werde, aber ich glaube, dass muss ich auch gar nicht.

Je ne pense pas que je m'exprimerai jamais comme un locuteur natif et je ne pense pas vraiment que j'en ai besoin.

Eine große Trommel, eine kleine Trommel und Becken waren einst alles, was ein Komponist brauchte, um ein Werk exotisch klingen zu lassen.

Une grosse caisse, un petit tambour et une cymbale, c'était tout ce dont un compositeur avait besoin pour donner à une œuvre une sonorité d'ailleurs.

- Musik ist keine Sprache, aber manche Sprachen klingen wie Musik in meinen Ohren.
- Musik ist keine Sprache. Aber manche Sprachen sind wie Musik für mich.

La musique n'est pas une langue. Mais certaines langues sont de la musique à mes oreilles.

- Ich muss mich nicht so anhören wie ein Muttersprachler. Ich will nur fließend sprechen können.
- Ich muss nicht so klingen wie ein Muttersprachler. Ich will nur in der Lage sein fließend zu sprechen.

Je n'ai pas besoin de parler comme un locuteur natif, je veux juste être en mesure de parler couramment.

- Es klingt vielleicht spaßig, aber nimm es ernst, wenn ich dir sage: du hast vergessen, den Kontrolleur zu kontrollieren.
- Es mag spaßig klingen, aber nehmen Sie es ernst, wenn ich Ihnen sage: Sie haben vergessen, den Kontrolleur zu kontrollieren.

Ça peut ressembler à une blague, mais si je vous dis que vous avez oublié de contrôler le contrôleur, prenez-ça au sérieux !