Translation of "Kalten" in French

0.007 sec.

Examples of using "Kalten" in a sentence and their french translations:

Ich mag kalten Braten.

J'aime le rôti froid.

Ich mag keinen kalten Kaffee.

Je n'aime pas le café froid.

Sie starb in einer kalten Dezembernacht.

Elle mourut par une froide nuit de décembre.

Es ist schwierig, an kalten Morgen aufzuwachen.

Il est difficile de se réveiller les matins froids.

Ich mag heißen Tee lieber als kalten.

Je préfère le thé chaud que froid.

Unterhalten wir uns bei einem kalten Bier!

Allons discuter autour d'une bière fraîche.

Damit sitze ich nicht auf dem kalten Eis.

Ça me protège de cette glace froide,

Er war in diesen Jahren im Kalten Krieg

Il était en guerre froide pendant ces années

Niemand will an einem kalten Tag draußen arbeiten.

Personne ne veut travailler en extérieur un jour où il fait froid.

Es scheint erneut einen kalten Sommer zu geben.

Il semble de nouveau faire froid cet été.

Er verließ seinen Heimatort an einem kalten Morgen.

Il a quitté son lieu de vie un matin froid.

Der Vagabund litt fürchterlich unter dem kalten Wind.

Le vent froid fit terriblement souffrir le vagabond.

Was machst du an so einem kalten Ort?

Qu’est-ce que tu fabriques, dans ce froid ?

Diese Kleidung ist für einen kalten Wintertag unangemessen.

Ces vêtements sont inadaptés à un jour d'hiver froid.

Die kalten Tage halten laut Wetterbericht weiter an.

Selon les prévisions météorologiques, les journées froides vont se poursuivre.

Damit ich nicht direkt auf dem kalten Untergrund sitze.

comme ça, je ne serai pas à même le sol froid.

Um nicht direkt auf dem kalten Untergrund zu sitzen.

Ça m'évitera d'être à même le sol froid.

Das ist eine kleine Inselgruppe tief im kalten Beringmeer

C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,

Der Frühling bringt mildes Wetter nach dem kalten Winter.

Le printemps apporte un temps doux après l’hiver froid.

Was machst du denn an so einem kalten Ort?

Que faites-vous dans un endroit si froid ?

Es fällt mir schwer, an einem kalten Morgen früh aufzustehen.

- Je trouve dur de se réveiller tôt par matins froids.
- Je trouve qu'il est difficile de se lever par les matins froids.

Wir sind alles andere als bereit für den kalten Winter.

Nous sommes tout sauf prêts pour le rude hiver.

Die Nachfrage nach Winterschuhen ist in diesen kalten Tagen sehr groß.

La demande de chaussures d'hiver est très élevée par ces jours rigoureux.

An so einem kalten Tag möchte ich nicht ohne Jacke rausgehen.

Par une journée aussi froide, je n'aime pas sortir sans une veste.

Im Unterschied zu mir liebte Marika die langen und kalten Winter Skandinaviens.

Contrairement à moi, Marika aimait les longs hivers froids de la Scandinavie.

Ich würde lieber herinnen bleiben als an so einem kalten Tag hinauszugehen.

Je préfèrerais rester à la maison plutôt que de sortir par un jour si froid.

Man musste sich warm anziehen, weil es einen sehr kalten Wind gab.

Il fallait être habillé chaudement, car il y avait un vent très froid.

Die 1950er Jahre werden durch einen kalten Krieg zwischen Ost und West charakterisiert.

Les années 1950 se caractérisent par une guerre froide entre l'Est et l'Ouest.

Die Katzen vom Bauernhof und der Hund schlafen in den kalten Winternächten alle zusammen.

Les chats de la ferme et le chien dorment tous ensemble les froides nuits d'hiver.

Sie hat so etwas Tropisches und Exotisches, was ihrem kalten und beherrschten Bruder völlig abgeht.

Il y a chez elle quelque chose de tropical et exotique qui contraste singulièrement avec son frère froid et impassible.

Auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges zwischen den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion wurde der Kosmonaut

Au plus fort de la guerre froide entre les États-Unis et l'Union soviétique, le cosmonaute

Die Vorräte, die sie im Herbst anlegte, sind erschöpft. Sie muss in der kalten Nacht nach Nahrung suchen.

Les réserves de nourriture accumulées à l'automne sont épuisées. Elle doit chercher à manger dans la nuit glaciale.

Wenn es draußen kalt ist, trinke ich gern heißen Tee, aber bei warmem Wetter trinke ich gern kalten Tee.

S'il fait froid dehors, j'aime boire du thé chaud, mais par temps chaud, j'aime boire du thé froid.

Was jetzt ist, es wird nicht bleiben. Die Zeit kennt keinen festen Ort. Im kalten Wind die Blätter treiben. Auch unsere Träume fegt er fort.

Ce qui est ne durera pas. Le temps ne connait pas de lieu fixe. Au vent froid se dispersent les feuilles. Et il balaye aussi nos rêves.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

Même maintenant, des années après la Guerre Froide, il y a encore beaucoup de rancoeur entre les Russes et les Allemands, en particulier dans les régions autrefois occupées par l'Union Soviétique.