Translation of "Deswegen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Deswegen" in a sentence and their french translations:

Deswegen knurrt er.

C'est pour ça qu'il grogne.

Deswegen lernen sie Englisch.

- C'est pour ça qu'ils étudient l'anglais.
- C'est pourquoi ils étudient l'anglais.

Deswegen bin ich hergekommen.

C'est pour cela que je suis venu ici.

Deswegen hasse ich ihn.

C'est pourquoi je le déteste.

Deswegen ist Tom tot.

C'est pourquoi Tom est mort.

Deswegen bin ich gekommen.

- C'est pour ça que je suis venu.
- C'est pour ça que je suis venue.

Tut mir leid deswegen.

Désolé pour ça.

Deswegen bin ich hier.

- C'est pourquoi je suis là.
- C'est la raison de ma présence.
- C'est la raison de ma présence, ici.

Deswegen willst du sichergehen

Pour cette raison, vous voulez vous assurer

- Mach dir deswegen keine Sorgen, okay?
- Machen Sie sich deswegen keine Sorgen, ja?
- Macht euch deswegen keine Sorgen, okay?

- Ne te fais pas de souci à ce sujet, d'accord ?
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet, d'accord ?

Deswegen sind die noch separat.

C'est pourquoi ils sont toujours séparés.

Deswegen bin ich nicht hier.

- Ce n'est pas pour cela que je suis là.
- Ce n'est pas ma raison d'être ici.
- Ce n'est pas à cause de cela que je suis ici.

Deswegen bin ich nicht gekommen.

Ce n'est pas pour ça que je suis venu.

Ich bin ebenfalls deswegen hier.

C'est pourquoi je suis également ici.

Deswegen sind wir ja hier.

- C'est pour ça que nous sommes là.
- C'est pourquoi nous sommes ici.

Und deswegen ist das nicht realistisch.

et donc, ce n'est pas raisonnable.

Deswegen müssen wir unsichere, verlassene Minen,

Il faudra donc s'aventurer dans des mines abandonnées,

Deswegen muss man sehr gut aufpassen.

C'est là qu'il faut être très prudent.

Dass Eltern ihre Kinder verstoßen deswegen.

pourquoi les parents rejettent leurs enfants pour ça.

Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.

- Je ne vous reproche pas de le faire.
- Je ne te reproche pas de le faire.

Ich mag sie deswegen umso mehr.

- Je l'en aime d'autant plus.
- Je ne l'en apprécie que davantage.

Deswegen hasse ich ihn so sehr.

C'est pourquoi je le déteste autant.

Deswegen bin ich gestern nicht gekommen.

C'est la raison pour laquelle je ne suis pas venu hier.

Ich hatte deswegen ein schlechtes Gewissen.

- Je m'en sentis coupable.
- Je m'en suis senti coupable.
- Je m'en suis sentie coupable.

Deswegen bin ich zum Wichsen gezwungen.

C'est pour ça que je suis obligé de me branler.

Deswegen empfehle ich ihn für den Posten.

C'est pourquoi je le recommande pour le poste.

Ich bedaure, ich kann deswegen nichts machen.

Désolée. Je ne peux rien y faire.

Deswegen habe ich mir dieses Buch gekauft.

C'est la raison pour laquelle j'ai acheté ce livre.

Und deswegen wurde ich auf NPR interviewt,

et du coup, j'ai été interviewé sur la Radio NPR

- Tom ist deswegen gekommen.
- Deshalb kam Tom.

C'est pourquoi Tom est venu.

Zu jedem Warum gibt es ein Deswegen.

Chaque pourquoi a sa raison.

- Mach dir deswegen keine Sorgen.
- Machen Sie sich deswegen keine Sorgen.
- Machen Sie sich darüber keine Gedanken!

Ne vous faites pas de souci pour une telle chose.

Deswegen ist er zu spät zur Schule gekommen.

Voilà pourquoi il était en retard à l'école.

Deswegen kam ich gestern zu spät zum Unterricht.

C'est pour cette raison que je suis arrivé en retard au cours hier.

Ist Ihnen das deswegen gegen den Strich gegangen?

C'est donc pour ça que ça vous a fait tiquer.

Ich liebe Kinder. Deswegen bin ich Lehrer geworden.

J'aime les enfants. C'est pourquoi je suis devenu enseignant.

Deswegen sparen wir, um sie kaufen zu können.

Nous épargnons donc pour les acheter.

Du brauchst dich deswegen nicht so zu genieren.

Il n'y a pas à rougir.

Er ist erkältet, deswegen bleibt er zu Hause.

Il est enrhumé, c'est pourquoi il reste chez lui.

- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich sofort ein.
- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein.

- J'étais très fatigué alors je me suis immédiatement endormi.
- J'étais très fatiguée alors je me suis immédiatement endormie.

Heute ist es schön sonnig, deswegen tragen alle Sonnenbrillen.

Aujourd'hui est très ensoleillé, du coup tout le monde porte des lunettes de soleil.

- Deswegen sind wir ja hier.
- Darum sind wir hier.

- C'est pour ça que nous sommes là.
- C'est pourquoi nous sommes ici.

Es ist sehr unwahrscheinlich, dass ich deswegen entlassen werde.

- Il est très peu probable que je sois licencié pour avoir fait ça.
- Il est très peu probable que je sois licenciée pour avoir fait ça.

Keiner der Pfade ist einfach. Deswegen brauche ich deine Hilfe.

Il n'y a pas de chemin facile, donc j'ai besoin de votre aide.

Deswegen bin ich etwas skeptisch, ob die Oase wirklich existiert.

Je me demande si l'oasis ne serait pas en fait un mirage.

Ich freue mich deswegen sehr, dass wir am Frankfurter Flughafen

Je suis donc très heureux que nous envoyions un signal

Das Internet gehört jedem. Deswegen sind dort alle Sprachen berechtigt.

L'Internet appartient à tout le monde. C'est pour cela que toutes les langues y ont droit.

Ach Scheiße, das Mindesthaltbarkeitsdatum ist überschritten, deswegen hast du gekotzt!

Ah merde, la date limite de consommation est dépassée, c'est pour ça que tu as vomi !

Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht.

Elle fait semblant de dormir, c'est pour ça qu'elle ne ronfle pas.

Ich muss morgen früh raus. Deswegen gehe ich jetzt schlafen.

Je dois me lever tôt demain matin, donc je vais me coucher.

Deswegen lieben wir Sätze. Aber Sprachen lieben wir noch mehr.

Et donc nous aimons les phrases. Et même plus, nous aimons les langues.

Dieser Satz enthielt einen Fehler und musste deswegen gelöscht werden.

Cette phrase contenait une erreur, c'est pour cette raison qu'on a dû l'enlever.

Er hat mich angelogen. Deswegen bin ich böse auf ihn.

Il m'a menti. C'est pour ça que je suis en colère contre lui.

Es waren keine Kunden da; deswegen schlossen wir den Laden eher.

- Il n'y avait pas de clients, alors nous avons fermé le magasin tôt.
- Il n'y avait pas de clients, alors nous avons fermé tôt la boutique.

Ich wohne direkt am Meer, deswegen gehe ich oft zum Strand.

Je vis près de la mer alors je me rends souvent à la plage.

- Ich bin nicht wegen dem hier.
- Ich bin deswegen nicht hier.

- Je ne suis pas ici à cause de cela.
- Ce n'est pas pour ça que je suis ici.

Jeder macht mal einen Fehler. Deswegen werden Bleistifte mit Radiergummis versehen.

Tout le monde fait des erreurs. C'est pour ça qu'on met des gommes sur les crayons.

Mein Fernseher war kaputt; deswegen musste ich ihn zur Reparatur bringen.

Ma télévision tomba dans en panne, donc je dus l'emmener réparer.

Ich will ein bisschen abnehmen. Deswegen lasse ich das Abendbrot aus.

Je ne dîne pas parce que je veux perdre un peu de poids.

Als würde man einen toten Mann eingraben, deswegen heißt es auch Totmannanker.

C'est comme enterrer un mort, donc on appelle aussi ça "l'ancrage du mort".

Deswegen sind Bäume bei der Spurensuche wichtig. Weil sie oft Spuren anziehen.

Les arbres sont super pour les pisteurs, car on s'y accroche souvent.

Tom trug eine kugelsichere Weste. Deswegen hat ihn die Kugel nicht getötet.

Tom portait un gilet pare-balles donc la balle ne l'a pas tué.

Ich kann ihm nicht einfach deswegen vergeben, weil er ein Kind ist.

Je ne peux pas lui pardonner sous prétexte que c'est un enfant.

Das ist das erste Mal für mich; deswegen bin ich etwas nervös.

- C'est ma première fois alors je suis un peu nerveux.
- C'est ma première fois alors je suis un peu nerveuse.

So ein Mist! Das Mindesthaltbarkeitsdatum ist abgelaufen. Deswegen hast du dich übergeben!

Ah merde, la date limite de consommation est dépassée, c'est pour ça que tu as vomi !

- Man kann dich dafür einsperren.
- Man kann dich deswegen ins Gefängnis bringen.

On peut vous mettre en prison pour ça.

Tom konnte nicht einschlafen; deswegen stand er auf und machte einen Spaziergang.

Tom ne parvenait pas à s'endormir; c'est pourquoi il se leva et partit se promener.

Unsere Großmutter liebt uns sehr, deswegen bringt sie uns immer Geschenke mit.

Notre grand-mère nous aime beaucoup, c'est pourquoi elle nous apporte toujours des cadeaux.

- Ich bin eine langsame Leserin; deswegen schaffe ich es nicht, den Untertiteln zu folgen.
- Ich bin ein langsamer Leser; deswegen schaffe ich es nicht, den Untertiteln zu folgen.

Je lis lentement donc je n'arrive pas à suivre les sous-titres.

Er hat heute einen Berufsberatungstermin. Deswegen sind heute nur du und ich da.

Il a une réunion d'orientation professionnelle. Donc, aujourd'hui, c'est juste toi et moi.

- Weil ich sehr müde war, schlief ich bald ein.
- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich sofort ein.
- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein.

Étant très fatigué, je m'endormis bientôt.