Translation of "Daraus" in French

0.018 sec.

Examples of using "Daraus" in a sentence and their french translations:

Was lernen wir daraus?

Qu'en tirons-nous comme enseignements ?

Die Einnahmen daraus generieren,

générer le revenu de cela,

Ein siebenstelliges Geschäft daraus.

une entreprise à sept chiffres de celui-ci.

Was könnten wir daraus machen?

On se demande ce qu'on peut bien en faire.

Und das erfuhr ich daraus.

Voici ce que j'ai appris.

Ich werde daraus nicht schlau.

Je n'y comprends goutte.

Mach dir nichts daraus, Tom.

- Oublie Tom.
- Oubliez Tom.

- Das Leben ist, was ihr daraus macht.
- Das Leben ist, was Sie daraus machen.
- Das Leben ist, was du daraus machst.

- La vie est ce que vous en faites.
- La vie est ce que tu en fais.

Und wir machen daraus einen Baum.

et ça devient un arbre.

Daraus können wir eine Fackel herstellen.

On peut fabriquer une torche avec ça.

Ich versuche, daraus eine Schwimmweste herzustellen.

J'essaie de fabriquer un gilet de sauvetage.

Das wahre Geheimnis könnte daraus entstehen

le vrai secret pourrait venir de cette

Vielleicht ist daraus ein Erfolg geworden

le succès vient peut-être de cette

daraus ein gemischteres Viertel zu machen.

de la zone plus compliquée.

Ich mache Ihnen daraus keinen Vorwurf.

Je ne vous en fais aucun grief.

Daraus soll nun einer schlau werden.

- Va savoir !
- Allez comprendre.
- Va-t'en savoir !
- Va comprendre !

Tom wollte keine Staatsaffäre daraus machen.

Tom ne voulait pas en faire une affaire d'État.

Man kann einen kleinen Bus daraus machen.

On pourrait faire un bus avec ce rectangle.

Aber diesmal mache ich daraus einen Keim.

Mais cette fois, je vais en faire un microbe.

Und wissen Sie, was ich daraus lernte?

Savez-vous ce que j’ai appris ?

Kann ich daraus viel einfacher Flüssigkeit gewinnen

ce sera plus facile d'en extraire le liquide

- Das ist nicht geschehen.
- Daraus wird nichts.

Ça ne s'est pas produit.

- Daraus wird nichts.
- Das wird doch nichts!

Oubliez ça !

Wir versuchten, das Beste daraus zu machen.

Nous cherchâmes à en tirer le meilleur parti.

Daraus ergibt sich, dass er unschuldig ist.

De là, il découle qu'il est innocent.

Das Leben ist, was wir daraus machen.

La vie est ce que nous en faisons.

Das Leben ist, was du daraus machst.

La vie est ce que tu en fais.

Und was ich daraus gelernt habe ist,

et ce que j'ai fini par apprendre de ça,

Einige Leute ziehen ein Vergnügen daraus, Horrorfilme anzuschauen.

Certaines personnes ont du plaisir à regarder des films d'horreur.

- Vergiss es!
- Lass es doch!
- Daraus wird nichts.

- Oublie !
- Oublie-le !
- Oubliez !
- Oubliez-le !
- Laissez tomber.
- Oubliez ça !

Warum machst du so eine große Sache daraus?

Pourquoi en fais-tu tout un plat ?

Aber warum wird daraus so ein Geheimnis gemacht?

Mais pourquoi tout est-il si secret ?

- Wie denkst du darüber?
- Was machst du daraus?

- Qu'est-ce que tu fais de ça ?
- Qu'est-ce que vous faites de cela ?

Mach so viel Geld daraus, also sei es,

en tirer autant d'argent, ainsi soit-il,

Soll ich daraus Flüssigkeit gewinnen? Oder aus dem Kugelkaktus?

On extrait du liquide de ça ? Ou bien du cactus baril ?

Gewinnen wir die Flüssigkeit daraus? Oder aus dem Kugelkaktus?

On extrait du liquide de ça ? Ou bien du cactus baril ?

Das ist aber Kauderwelsch! Könntest du Klartext daraus machen?

Mais c'est du charabia ! Pourrais-tu en faire un texte clair ?

Gibt dir das Leben Zitronen, dann mach Limonade daraus.

- Lorsque la vie te procure des citrons, fais de la limonade.
- Si la vie te donne des citrons, fais-en une limonade.

Wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade daraus.

Quand la vie te donne des limons, fais-en une limonade.

Aber du bekommst jetzt auch Google Saft daraus auch.

mais vous obtenez aussi maintenant google jus de celui-ci aussi bien.

Die, die Wut verarbeiten können und daraus einen Sinn herleiten,

Les personnes capables de gérer leur colère et de lui donner du sens

Wenn man einen Apfelkern pflanzt, könnte daraus ein Baum werden.

Si tu plantes une graine de pommier, elle pourrait devenir un arbre.

Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist.

On peut donc en conclure, que le féminisme est toujours encore nécessaire.

Da unsere Zeit begrenzt ist, müssen wir das Beste daraus machen.

Comme notre temps est limité, nous devons vivre notre vie pleinement.

Das Leben ist, so finde ich, das, was man daraus macht.

- Je pense que la vie est ce qu'on en fait.
- Je pense que la vie est ce que vous en faites.
- Je pense que la vie est ce que tu en fais.

Was ist Ihr größter Fehler – und was haben Sie daraus gelernt?

Quelle est votre plus grande erreur ? Et qu'en l'avez-vous appris ?

Tom macht sich nichts daraus, im Netz seine Privatsphäre zu schützen.

Tom ne se soucie pas de la protection des renseignements sur sa vie privée en ligne.

Meine größte Erkenntnis daraus ist, dass schon allein die Nähe zum Weißsein

J'en conclus que plus on est blanc,

Ich mache keinen Hehl daraus, daß ich die neue Rechtschreibung scheußlich finde.

Je ne fais aucun mystère du fait que je trouve la nouvelle orthographe monstrueuse.

Viele Leute interessieren sich für Autos; ich mache mir jedoch nichts daraus.

Beaucoup de gens s'intéressent aux voitures, mais pour moi, elles n'ont aucun intérêt.

Man muss nehmen, was Gott einem gibt, und das Beste daraus machen.

On doit prendre ce que Dieu nous donne et en tirer le meilleur parti.

- Wenn das Leben dir Zitronen zuteilt, mache Limonade.
- Wenn der Himmel dir Zitronen regnet, lerne Limonade daraus zu machen.
- Wenn das Leben dir Zitronen gibt, mach' Limonade daraus!

Lorsque la vie te procure des citrons, fais de la limonade.

Aber ich müsste viel davon essen, um wirklich genug Energie daraus zu erhalten.

Mais il faudrait que j'en mange un tas pour faire le plein d'énergie.

Immerhin haben wir etwas Gift gesammelt, um daraus Gegengift für das Krankenhaus herzustellen.

Au moins, on a récupéré certains des venins nécessaires à la fabrication de l'antivenin pour l'hôpital.

Der Nachteil an Online-Zeitungen ist, dass man kein Pappmaché daraus machen kann.

Le désavantage des journaux en ligne est qu'on ne peut pas en faire du papier mâché.

Ist es aber ein ungefährlicher Bleistiftstrauch, kann man daraus die Flüssigkeit viel schneller gewinnen

Mais si ces bâtons de feu ne sont pas toxiques, ce sera plus facile d'en extraire le liquide

Da haben wir gesagt, dann machen wir daraus die 17 Global Goals der UN.

Nous avons alors dit que nous en ferions les 17 objectifs mondiaux de l'ONU.

Erfahrung ist nicht das, was einem Menschen widerfährt, sondern das, was er daraus macht.

L'expérience n'est pas ce qui arrive à quelqu'un, mais ce qu'il en fait.

Diese schießen zurück, daraus entsteht ein Bürgerkrieg. Assad fürchtet, dass die Welt gegen ihn

Ils finissent par riposter, menant ainsi à une guerre civile. Assad craint une répression

Lasse dich von Fehlern nicht entmutigen. Nimm sie in deinen Erfahrungsschatz auf und lerne daraus!

Ne laissez pas les erreurs vous démoraliser. Inscrivez-les à votre expérience et apprenez d'elles.

- Je mehr das Wetter betreffende Daten verfügbar sind, desto zutreffender kann die sich daraus ergebende Wettervorhersage sein.
- Je mehr Wetterdaten zur Verfügung stehen, desto zutreffender kann die Wettervorhersage sein, die sich daraus ergibt.

- Plus on dispose de données météorologiques, plus exacte peut être la prévision du temps qui en résulte.
- Plus on dispose de données relatives à la météo, plus exacte peut être la prévision du temps qui en résulte.

Immerhin haben wir etwas von dem benötigten Gift beschaffen können, um daraus Gegengift für das Krankenhaus herzustellen.

Au moins, on a récupéré certains des venins nécessaires à la préparation de l'antivenin pour l'hôpital.

- Tom macht kein Geheimnis daraus, dass er schwul ist.
- Tom geht sehr offen damit um, dass er schwul ist.

Tom affiche publiquement son homosexualité.

Werbung könnte man beschreiben als die Wissenschaft davon, wie man die menschliche Intelligenz lange genug ausschaltet, um Geld daraus zu gewinnen.

La publicité peut être décrite comme la science de stopper l'intelligence humaine assez longtemps pour en tirer de l'argent.

- Das verstehe ich nicht.
- Ich verstehe ihn nicht.
- Ich verstehe es nicht.
- Daraus werde ich nicht schlau.
- Ich verstehe das nicht.

Je ne le comprends pas.

Dass der Mensch das edelste Geschöpf sei, lässt sich auch schon daraus abnehmen, dass es ihm noch kein anderes Geschöpf widersprochen hat.

Que l'homme soit la créature la plus noble se déduit aussi du fait qu'aucune autre créature ne l'a encore contredit.

Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.

Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.

Der Stärkste ist niemals stark genug um immer Herr zu sein - es sei denn, er verwandelt Stärke in Recht und Gehorsam in Pflicht. Daraus leitet sich das Recht des Stärkeren ab.

Le plus fort n'est jamais assez fort pour être toujours le maître, s'il ne transforme la force en droit et l'obéissance en devoir. De là le droit du plus fort.