Translation of "Verbrennen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Verbrennen" in a sentence and their french translations:

Nach dem Lesen verbrennen.

Brûler après lecture.

Dann verbrennen Sie diese Maschine

Ensuite, brûlez cette machine

Ja, sie verbrennen immer noch Kohle.

Oui, elle brûle encore du charbon.

Ich habe die Kekse verbrennen lassen.

J'ai brûlé les biscuits.

Ohne Sauerstoff kannst du nichts verbrennen.

On ne peut rien brûler sans oxygène.

Die Welt für zwei Gramm Öl verbrennen

Brûler le monde pour deux grammes d'huile

Dies geschieht etwa durch Verbrennen fossiler Treibstoffe,

à cause d'activités comme la combustion de combustibles fossiles,

Shit, ich hab' den Braten verbrennen lassen!

Merde, j’ai laissé cramer le rôti !

Verbrennen Sie diesen Brief nach dem Lesen!

- Brûle cette lettre après avoir fini de la lire.
- Brûle cette lettre après que tu aies fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après que vous ayez fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après avoir fini de la lire.

- Verbrenne es!
- Verbrennt es!
- Verbrennen Sie es!

- Brûlez-le.
- Brûlez-la.
- Brûle-la.
- Brûle-le.

Du musst aufpassen, dass die Kuchen nicht verbrennen.

Tu dois faire attention que les gâteaux ne brûlent pas.

Da sie wissen, wie wir am effizientesten Kalorien verbrennen.

Ils sauront même la manière la plus efficace pour nous de brûler des calories.

Die Zeit ist das Feuer, in dem wir verbrennen.

Le temps est le feu dans lequel nous nous consumons.

Ich habe nicht vor, mir daran die Finger zu verbrennen.

Je n'ai pas l'intention de m'y brûler les doigts.

Wir müssen das ganze Zeug verbrennen, bevor die Polizei hier auftaucht.

Il faut que nous brûlions tout ça avant que la police n'arrive.

Geniale Menschen sind Meteoren, zum Verbrennen bestimmt, damit sie ihr Jahrhundert erhellen.

Les hommes de génie sont des météores destinés à brûler pour éclairer leur siècle.

Wie wäre es mit den wissenschaftlichen Daten, die das Gehirn ein wenig verbrennen werden?

Et les données scientifiques qui brûleront un peu le cerveau?

Im Gegensatz zum Kommandomodul hatte Spider keinen Hitzeschild, so dass es verbrennen würde, wenn

Contrairement au module de commande, Spider n'avait pas de bouclier thermique, donc il brûlerait s'il

Wenn das geschehen sollte, werde ich alles, was ich geschrieben habe, zerreißen und verbrennen.

Si cela se produit, je déchirerai et brûlerai tout ce que j'ai écrit.

Du wirst dir die Hände verbrennen, wenn du nicht einen Topflappen oder Topfhandschuhe verwendest!

Tu vas te brûler la main si tu n'utilises pas de manique ou de gant de cuisine !

Wenn wir abnehmen wollen, müssen wir mehr Kalorien verbrennen, als wir zu uns nehmen.

Si nous voulons perdre du poids, nous devons brûler plus de calories que nous en consommons.

- Du musst aufpassen, dass der Kuchen nicht verbrennt.
- Du musst aufpassen, dass die Kuchen nicht verbrennen.

Tu dois faire attention que les gâteaux ne brûlent pas.

Es gibt eine Lampe, die Sie unnötig in diesem Haus verbrennen, oder die sogar Ihren Zustand verletzt.

Il y a une lampe que vous brûlez inutilement dans cette maison, ou même qui nuira à votre état.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Neugier brachte die Katze um.
- Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen.

- La curiosité est un vilain défaut.
- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.

Ihr sagt, es ist euer Brauch, Witwen zu verbrennen. Also gut. Wir haben auch einen Brauch: Wenn Männer eine Frau lebend verbrennen, binden wir ein Seil um ihre Hälse und hängen sie. Baut euren Scheiterhaufen; daneben werden meine Zimmermänner einen Galgen bauen. Ihr dürft eurem Brauch folgen. Und dann folgen wir unserem.

Vous dites que c'est votre coutume de brûler les veuves. Fort bien. Nous avons également une coutume : si des hommes brûlent une femme vive, nous leur attachons une corde autour du cou et les pendons. Érigez votre bûcher ; à côté, mes charpentiers élèveront une potence. Vous pouvez suivre votre coutume. Et alors nous suivons la nôtre.

Es ist unmöglich, eine Ausgabe von Dantes „Inferno“ zu verbrennen, weil das Eis im neunten Höllenkreise alles Feuer, angefacht von früheren Seiten, zum Erlöschen brächte.

Il est impossible de brûler une copie de l'Enfer de Dante, car la glace du neuvième cercle de l'enfer éteindra toutes les flammes attisées par les pages antérieures.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Neugier brachte die Katze um.
- Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen.
- Ihre Neugier ward der Katze zum Verhängnis.

- La curiosité est un vilain défaut.
- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.
- La curiosité des gens est ce qui cause leur perte.