Translation of "Verwirrend" in English

0.008 sec.

Examples of using "Verwirrend" in a sentence and their english translations:

- Es war sehr verwirrend.
- Er war sehr verwirrend.
- Sie war sehr verwirrend.

It was very confusing.

Das wäre verwirrend.

That would be confusing.

Es wäre verwirrend.

It would be confusing.

Es ist sehr verwirrend.

It's very confusing.

Es ist wirklich verwirrend.

It's really confusing.

Die Berichte waren verwirrend.

The reports were confusing.

Das ist überaus verwirrend.

- This is very confusing.
- This is so confusing.

Es war sehr verwirrend.

It was very misleading.

Er war sehr verwirrend.

- It was very confusing.
- He was very confusing.

Sie war sehr verwirrend.

- It was very confusing.
- She was very confusing.

Toms Erklärung war verwirrend.

Tom's explanation was confusing.

Diese Landschaft ist so verwirrend.

You know, it's such a confusing type of terrain.

Es ist frustrierend und verwirrend.

It's frustrating and confusing.

Es kann zunächst verwirrend sein.

It can be confusing at first.

Toms Erklärung war sehr verwirrend.

Tom's explanation was very confusing.

Ich finde das nicht verwirrend.

I don't find this confusing.

Oh, jetzt ist es wirklich verwirrend...

Uh, now it's really weird...

Französisch ist für Tom zu verwirrend.

Tom isn't able to understand French.

- Es kann zunächst verwirrend sein.
- Es ist mitunter zunächst verwirrend.
- Das kann anfangs Verwirrung stiften.

It can be confusing at first.

Und mach dein Video Tonhöhe wirklich verwirrend.

and making your video pitch really confusing.

Jetzt merkt man, wie verwirrend diese Schluchten sind.

Now you just see how confusing all of these slot canyons are.

Wären englische Sätze mit Leuten, welche die Pronomen „they/them“ verwenden, zu verwirrend für jemanden, der Englisch lernt, dessen Muttersprache geschlechtsneutrale Pronomen aber nicht kennt?

Would writing English sentences involving people using “they/them” pronouns be too confusing for English-learners whose native language has no sense of gender-neutral pronouns?