Translation of "Beistehen" in English

0.006 sec.

Examples of using "Beistehen" in a sentence and their english translations:

Und euch beistehen,

I'll be by your side,

Mögen uns die Götter beistehen!

May the Gods help us.

Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht.

I will stand by you whatever happens.

Wir werden dir beistehen, was immer auch passiert.

We will stand by you whatever happens.

Freunde sollten einander beistehen. Sag mir doch, was los ist!

Friends help each other. Just let me know what's wrong.

- Gott helfe dir!
- Möge Gott dir helfen!
- Möge Gott dir beistehen!

May God help you!

- Ich werde dir beistehen, was immer auch andere sagen mögen.
- Ich werde Ihnen beistehen, ungeachtet der Aussagen anderer.
- Ich halte zu dir, ganz gleich, was andere sagen!

I'll stand by you no matter what others may say.

- Wer kann mir beistehen?
- Wer kann mir behilflich sein?
- Wer kann mich unterstützen?

Who can help me?

Tom war von einem tiefsitzenden, brodelnden Hass gegenüber Johannes erfüllt, und er hätte ihn am liebsten getötet, mit der Keule oder mit dem Schwert erschlagen. Das konnte er aber nicht. Er musste ihm nach außen hin als sein Vasall die Treue halten, ihm im Kampf beistehen und zusehen, wie dieser Mann ständig begleitet war von Maria, in die er, Tom, schon als kleiner Junge verliebt gewesen war.

Tom was filled with deep-seated, seething hatred of John and wanted to kill him, to strike him with a club or with a sword. However, he could not do that. He had to remain loyal to him as his vassal, to stand beside him in battle and look on as this man was ever accompanied by Mary, whom he, Tom, had fallen in love with already as a little boy.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.

As far as I understand despite my limited knowledge, here in Venezuela we must adapt to the prevailing mentality and social order. Therefore, an individual must live among opportunism, poverty, manipulation and superficiality. It might be a very characteristic Latino idiosyncrasy to behave as in the book "Chronicle of a Death Foretold" by Gabriel García Márquez when it comes to dealing with delicate situations. Everybody knows what's happening, but nobody raises his voice and even if somebody did, nobody would support him. Only enlightenment through education could end the ignorance that is a scourge on our people, from which many other problems arise. However, it's unlikely to expect a government to propose to spread values that threaten its own interests, because it's better for them to keep society ignorant in order to manipulate it with ease.