Translation of "N'arrivera" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "N'arrivera" in a sentence and their turkish translations:

Ça n'arrivera plus.

Bu tekrar olmayacak.

Ça n'arrivera pas.

Bu olmayacak.

Malheureusement, cela n'arrivera pas.

Ne yazık ki, o olmayacak.

Espérons que ça n'arrivera pas.

Onun olmamasını umalım.

J'espère que ça n'arrivera pas.

Onun olmayacağını umuyorum.

Cela n'arrivera pas de sitôt.

O yakın bir zamanda gerçekleşmeyecek.

Je promets que ça n'arrivera plus.

Bunun tekrar olmayacağına söz veriyorum.

Mais malheureusement, ça n'arrivera pas bientôt.

Ama ne yazık ki, bu çok yakında olmayacak.

- Es-tu absolument sûr que ça n'arrivera pas ?
- Êtes-vous absolument sûres que cela n'arrivera pas ?

Onun olmayacağından kesinlikle emin misin?

Nous espérons que ça n'arrivera plus jamais.

Biz bunun bir daha asla olmayacağını umuyoruz.

- Ne vous faites pas de souci ! Ça n'arrivera plus.
- Ne te fais pas de souci ! Ça n'arrivera plus.

Merak etme. Bu bir daha olmayacak.

Je veux m'assurer que rien n'arrivera à Tom.

Tom'a bir şey olmayacağından emin olmak istiyorum.

Je suis assez certain que cela n'arrivera pas.

Ben onun olmayacağından oldukça eminim.

- Ça n'arrivera pas.
- Cela ne va pas se produire.

Bu olmayacak.

- J'espère que ceci n'arrivera plus.
- J'espère que ceci ne se reproduira pas.

Bunun tekrar olmayacağını umuyorum.

Tout le monde espère que rien de mauvais n'arrivera jamais au Japon.

Herkes Japonya'da artık asla kötü bir şey olmayacağını umuyor.

- Ça n'arrivera plus.
- Ça ne se produira plus.
- Ça ne se reproduira pas.

Bu tekrar olmayacak.

- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.

Bunun bir daha olmayacağını biliyorum.

- Qu'est-ce qui vous rend si sûr que ça n'arrivera pas de nouveau ?
- Qu'est-ce qui vous rend si sûre que ça ne se produira pas à nouveau ?

Bunun tekrar olmayacağını dair seni ne çok emin yapıyor?