Translation of "Disons" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Disons" in a sentence and their turkish translations:

Disons simplement non !

Sadece hayır diyelim.

- Disons que vous avez raison.
- Disons que tu as raison.

Haklı olduğunu söyleyelim.

Nous disons la vérité.

doğruyu bir şekilde anlatırız.

Disons Karun pour l'instant

Biz şimdilik Karun diyelim

Disons un programme d'entrevue.

görüşme programı diyelim haydi.

- Ne disons rien de plus à ce sujet.
- N'en disons plus rien !

Bundan daha fazla bahsetmeyelim.

Disons que ces facteurs prédisent

Diyelim ki bu faktörler,

Disons que vous avez raison.

Senin haklı olduğunu söyleyelim.

Ne le disons à personne !

- Kimseye anlatmayalım.
- Kimseye söylemeyelim.

Et, disons-le, de la merde.

endüstriyel atıklardan.

Disons quelle que soit la vie

hayat böyle neyse diyelim geçelim

disons que nous avons un problème

sorun bizde diyelim geçelim

Disons que c'est lié aux affaires!

işle alakalı diyelim!

Disons qu'ils mentent ce qu'ils obtiendront

Diyelim ki yalan söylüyorlar ne elde edecekler

Nous nous disons juste bonjour bonsoir.

Birbirimizle sadece merhabalaşıyoruz.

disons qu'une pause s'est produite en conséquence

bunun sonucunda bir kırılma meydana geldi diyelim

Nous disons que nous avons un conquérant!

bizde deriz ki var tüh var dolandırıldık eyvah!

J'avoue disons que le monde est plat

kabul ediyorum dünya düz diyelim

Disons qu'il y ait un tigre devant vous,

Eğer karşınızda bir kaplan varsa,

Disons que vous essayez de ne plus grignoter.

Atıştırma alışkanlığını kesmeye çalıştığını varsayalım.

Pourtant nous disons aux gens à la frontière :

Sınırda insanlara her gün şunu söylüyoruz

Nous nous disons : « Quand j'aurai atteint ce sommet,

Ve şöyle düşünürüz: "Zirveye ulaştığım zaman

Disons vous êtes directeur des admissions d'une université

Mesela bir üniversitenin öğrenci kabul yöneticisisiniz

Malheureusement, quelqu'un brise la religion que nous disons

bizim anlattığımız dini de birileri bozuyor malesef

disons que c'était un film sur la vendetta

gelelim davaroya kan davasını konu alan bir filmdi

Alors disons qu'il ne veut pas se souvenir

yani hatırlamak istemez diyelim

Mais nous disons cela; le soleil brûle aujourd'hui

ama şöyle diyoruz; bugün güneş çok yakıcı yahu

- Mettons-la comme ça !
- Disons-le comme ça!

Bunu öyle koyalım!

Ne disons à personne que nous sommes mariés.

Evli olduğumuzu kimseye söylemeyelim.

Nous disons Pourquoi Allah Allah se retire-t-il?

diyoruz ki; Allah Allah neden çekiliyor ki?

De toute façon .. nous disons et continuons notre vie

neyse.. deyip hayatımıza devam ederiz

Si nous reconnaissons que lorsque nous disons « un cœur brisé »,

gerçekten de kırık ve hasarlı bir kalpten bahsediyor olabileceğimizi kabul edersek

Pourquoi donc? Disons que nous ne savons pas pour l'instant

nedendir? Bilemiyoruz diyelim şimdilik

Disons que vous êtes enseignant, vous entrez dans le programme

diyelim ki öğretmensiniz giriyorsunuz programa

- Qu'est-ce que nous lui disons ?
- On lui dit quoi ?

Ona ne söyleriz?

Quand nous disons que nous rencontrons un événement comme celui-ci

derken bizim karşımıza şöyle bir olay çıkıyor

Je me rappelle difficilement des années, disons que c'était la Fête des mères -

-yılı karıştırabilirim sadece Anneler Günüydü diyelim,

Disons que vous n'avez pas l'anglais. Vous êtes tombé sur un moment de marchandise

diyelim ki ingilizcen yok. Mal bir anına da denk geldin

- On dit tous les deux la vérité.
- Nous disons toutes les deux la vérité.

İkimiz de gerçeği söylüyoruz.

Et si une grande coupure se produit lorsque nous disons que nous la cassons petite?

biz onu küçük kıralım derken ya büyük bir kırılma meydana gelirse?

Mais ce ne serait pas faux si nous disons vengeance des chauves-souris sur les gens

fakat bu durum yarasaların insanlardan intikamı dersek yanlış olmaz

Oh ils n'ont touché personne mais ils ont dit disons que nous le dirons de toute façon

aman kimseye dokunmasın ama yine de söyleyeceğimizi söyleyelim dediler

Nous disons toujours que la Russie faite par Israël, la Russie faite par l'Amérique et la Chine

Amerika'nın yaptığı İsrail'in yaptığı Rusya'nın Çin'in birilerinin yaptığı proje diyoruz hep

Ne disons pas de mal des gens de la province. Sans eux, nous ne pourrions pas habiter Paris.

Kırsaldan gelen insanlar hakkında kötü konuşmayalım. Onlar olmadan Paris'te yaşayamadık.

Malheureusement, nous ne disons pas si nous devons prendre des leçons de chaque tremblement de terre dans lequel nous vivons.

her yaşadığımız depremden bundan ders almalıyız deyip almıyoruz malesef

- Il est, pour ainsi dire, comme un poisson hors de l'eau.
- Il est, disons, comme un poisson hors de l'eau.

O, adeta, sudan çıkmış balık gibi.