Translation of "Restait" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Restait" in a sentence and their spanish translations:

Tom restait dehors.

Tom se quedó afuera.

La porte restait ouverte.

La puerta seguía abierta.

Tom restait en retrait.

Tom se quedó atrás.

Il m'encourageait mais restait réservé.

me apoyaba pero estaba un poco escéptico.

Elle restait là toute seule.

Ella se quedó aquí sola.

Il ne restait qu'un petit garçon

solo quedaba un niño pequeño

Elle restait proche de son mari.

Ella se mantuvo cerca de su marido.

Elle restait assise, le regard fixe.

Ella siguió sentada con la mirada perdida.

Mais la douleur restait présente malgré tout.

Pero a pesar de eso, aún había dolor.

Il ne restait rien dans le réfrigérateur.

- No quedaba nada en el refrigerador.
- No quedó nada en la heladera.

Et il nous restait six mois de traitement.

y aún teníamos seis meses de tratamiento por delante.

Que restait-il à accomplir au programme Apollo?

¿Qué le quedaba por lograr al Programa Apolo?

Ce qui me restait le plus à l'esprit,

Lo que más se quedó en mi mente

Il restait à la maison de sa tante.

- Se quedó en la casa de su tía.
- Se quedó en casa de su tía.

- Tom mangea le peu de nourriture qu'il lui restait.
- Tom a mangé le peu de nourriture qu'il lui restait.

Tom se comió la poca comida que le quedaba.

Elle restait agrippée à sa tanière avec ses ventouses.

Mantenía los otros brazos adheridos dentro de la guarida usando las ventosas.

Mais il restait environ la moitié du T-shirt.

Pero quedaba aproximadamente la mitad de la camiseta.

Il ne restait qu'une seule mesure des "Golden Scales".

Sólo quedaba una barra de las "Escalas de oro".

- Tout le monde est resté.
- Tout le monde restait.

Todos se quedaron.

J'ai bu le lait qui restait du petit déjeuner.

Bebí la leche que había quedado del desayuno.

Donc je pense qu'il ne restait plus que 30 hommes.

así que creo que solo quedaban 30 hombres.

Il me restait six ans pour vaincre le record du monde

Tenía más de seis años para romper el récord mundial

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Sin embargo, Berthier siguió siendo un lastre como comandante de campo.

Il ne restait que peu d'étudiants dans la salle de classe.

Quedaban pocos estudiantes en la clase.

Il ne restait plus qu'un peu de lait dans la bouteille.

Solo quedaba un poco de leche en la botella.

Avant ma femme restait à la maison, mais maintenant elle travaille.

Mi mujer antes se quedaba en casa, pero ahora ella trabaja.

Les deux chevaux maigres de Moncho étaient les seuls animaux qu'il restait

Los dos caballos flacos de Moncho eran los únicos animales que quedaban

Il restait seulement dans la salle des petits papiers un groupe de gens

Solamente quedaba en el salón de los papelitos un grupo de vecinos

Et les uniques chevaux qu'il restait dans le village étaient ceux de Moncho.

Y los únicos caballos que quedaban en el pueblo eran los de Moncho.

Eh bien, ne serait-ce pas la mauvaise décision s'il restait un musée?

Bueno, ¿sería una decisión equivocada si permaneciera como museo?

Et il ne lui restait plus qu'à amener de la glace de la ville.

y nomás le quedaba traer barras de hielo desde la ciudad.

Mais il restait le problème de l'atterrissage d'un vaisseau spatial aussi massif sur la

Pero aún existía el problema de aterrizar una nave espacial tan masiva en la

- Il ne restait personne d'autre que moi.
- Il n'y avait plus personne sauf moi.

No quedaba nadie más que yo.

- Il ne leur restait plus d'argent.
- Ils n'avaient plus d'argent.
- Elles n'avaient plus d'argent.

No les quedaba dinero.

Je ne pensais pas que pour les trois semaines qu'il restait à passer au camp,

Pero no esperaba que durante el resto de las tres semanas en el campamento,

Mais comme le temps le prouvera, sa loyauté restait à la France, non à Napoléon.

Pero, como probaría el tiempo, su lealtad permaneció en Francia, no en Napoleón.

Il ne restait plus grand-chose non plus, y compris de Johanna elle-même, à

Tampoco quedaba mucho, incluso de la propia Johanna, a