Translation of "Prier" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Prier" in a sentence and their spanish translations:

Nous nous agenouillâmes pour prier.

Nos arrodillamos para rezar.

Ne te fais pas prier.

No te hagas rogar.

- C'est un peu tard pour prier.
- Il est un peu tard pour prier.

Es un poco tarde para rezar.

C'est un peu tard pour prier.

Es un poco tarde para plegarias.

Je ne peux pas prier maintenant.

No puedo rezar ahora.

Il vint nous prier de l'aider.

Él vino a pedirnos que le ayudáramos.

- Elle avait l'habitude de prier avant d'aller se coucher.
- Elle avait l'habitude de prier avant de se coucher.

Ella solía rezar antes de acostarse.

Un jour, il s'est déclaré incapable de prier

Una vez se declaró incapaz de orar

Et le désir de prier chez les gens

y el deseo de rezar en las personas

C'est avec les difficultés qu'on apprend à prier.

La necesidad enseña a rezar.

Ils veulent y prier obstinément, avec haine et haine

quieren rezar allí tercamente, con odio y odio

Elle avait l'habitude de prier avant de se coucher.

Ella solía rezar antes de acostarse.

Elle avait l'habitude de prier avant d'aller se coucher.

Ella solía rezar antes de acostarse.

Et ils passent tant de temps à prier pour des miracles

por lo que pasan mucho tiempo rezando por milagros

Le désir de prier comme s'ils étaient par rapport à eux

el deseo de rezar como si fueran relativos a ellos

Ou est-ce vraiment le désir de prier à Sainte-Sophie?

¿O es realmente el deseo de rezar en Santa Sofía?

La femme allait à l'église afin de prier tous les après-midis.

La mujer iba a orar todas las tardes a la iglesia.

Alors que s'ils voulaient prier avec l'amour d'Allah, nous n'aurions jamais rencontré une telle situation.

mientras que si quisieran rezar con el amor de Alá, nunca hubiéramos encontrado tal situación.

Il était toujours si estimé en Aragon qu'une messe eut lieu, pour prier pour son âme,

Todavía se le tenía en tal estima en Aragón que se celebró una misa, para rezar por su alma,

J'ai entendu dire que l'anglais est fait pour faire de l'argent, le français pour faire l'amour et l'espagnol pour prier Dieu.

He oído hablar que el inglés es para el comercio, el francés para el amor, y el español para rezar a Dios.

- Pourrais-tu fermer la fenêtre s'il te plaît ?
- Pourriez-vous fermer la fenêtre ?
- Fermerais-tu la fenêtre, s'il te plait ?
- Puis-je vous prier de fermer la fenêtre ?
- Voulez-vous bien fermer la fenêtre ?
- Veux-tu bien fermer la fenêtre ?
- Pourrais-tu fermer la fenêtre, s'il te plait ?
- Puis-je vous demander de fermer la fenêtre ?

- ¿Querrías cerrar la ventana, por favor?
- ¿Podrías cerrar la ventana?
- ¿Tendrías la amabilidad de cerrar la ventana?
- ¿Cerrarías la ventana, por favor?