Translation of "Casse" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Casse" in a sentence and their spanish translations:

Casse-toi !

- ¡Vete de aquí!
- ¡Lárgate!
- ¡Largo!

Casse-toi !

- Apártate.
- Aléjate.

Qui casse paie.

El que la hace, la paga.

- Casse-toi !
- Dégage !

- Lárgate.
- ¡Vete de aquí!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Disparais !

- ¡Pírate!
- ¡Lárgate!

- Casse-toi !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

¡Vete de aquí!

Le verre casse facilement.

El cristal se rompe con facilidad.

C'est un casse-cou.

Él es un temerario.

Casse-toi, pauvre con !

¡Piérdete, estúpido idiota!

J'adore les casse-têtes !

¡Me gustan tanto los rompecabezas!

Je casse mes nouvelles chaussures.

Estoy rompiendo mis zapatos nuevos.

C'est bon. Je me casse.

Ya está, me largo.

Et si quelque chose casse ?

¿Y si algo se rompe?

Il me casse les couilles.

Estoy chato de él.

Ne sois pas casse-pieds !

¡No moleste!

- Casse-toi, pauvre con !
- Dégage, imbécile !

¡Piérdete, estúpido idiota!

Est éjecté et se casse la jambe.

se cae y se rompe la pierna.

Je ne vois pas comment résoudre ce casse-tête.

No se me ocurre cómo resolver el rompecabezas.

Si ça ne te plaît pas, casse-toi d'ici.

Si no te gusta, puedes marcharte.

Si nous restons ici nous serons au casse-pipes.

- Si seguimos aquí seremos blancos fáciles.
- Si nos quedamos aquí, seremos una presa fácil.
- Si nos quedamos aquí somos presa fácil.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Disparais !
- Dehors !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Salte.
- Sal.
- Salí.
- Salid.
- Salgan.

Jusqu’à trouver celle qui fonctionne et qui casse notre chiffrement.

hasta dar con la que funcione para descifrar el código.

- Le plastique c'est solide.
- Le plastique ne casse pas facilement.

El plástico no se rompe con facilidad.

Elle casse quelque chose chaque fois qu'elle nettoie la pièce.

Ella rompe algo cada vez que limpia la habitación.

Elle casse une assiette chaque fois qu'elle fait la vaisselle.

Ella rompe un plato cada vez que los lava.

- Pousse-toi ou je tire.
- Casse-toi ou je tire.

Sal de mi camino o te disparo.

Donne-moi ton argent, sinon je te casse la gueule.

Dame tu dinero o te daré una paliza.

Je n'arriverai pas à ouvrir la boîte sans qu'elle casse.

No puedo abrir esta caja sin romperla.

- Personne ne put résoudre l'énigme.
- Personne ne put résoudre le casse-tête.
- Personne ne pouvait résoudre l'énigme.
- Personne ne pouvait résoudre le casse-tête.

Nadie pudo resolver el rompecabezas.

- Va te faire foutre !
- Casse-toi !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Décampe !

- ¡Que te jodan!
- ¡Vete a tomar por culo!
- ¡Vete a la mierda!

En C, les noms de variables sont sensibles à la casse.

- Los nombres de variables en C son case sensitive.
- Los nombres de variables en C distinguen mayúsculas.

Si le maillon d'une chaîne casse, ce n'est plus une chaîne.

Si un eslabón en una cadena se rompe, deja de ser una cadena.

Créer une vidéo qui casse vers le bas ce qu'ils obtiendraient

Crea un video que se rompe abajo de lo que obtendrían

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.

Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe.

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

- Lárgate.
- Pírate.

Qui, ces dernières années, est devenu un casse-tête pour les américains et

últimos años se ha convertido en todo un quebradero de cabeza para Estados Unidos y

Hey John, j'ai remarqué que vous étiez lié à un article qui casse

Hola John, noté que estabas vinculado a un artículo que se rompe

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- ¡Fuera!
- Bájate.

- Personne ne put résoudre l'énigme.
- Personne ne put résoudre le casse-tête.
- Personne ne pouvait résoudre l'énigme.
- Personne ne pourrait résoudre l'énigme.
- Personne ne pouvait résoudre le casse-tête.

Nadie pudo resolver el rompecabezas.

- Allons-nous-en !
- Partons !
- Filons !
- On s'en va!
- On se casse !
- Taillons la route !

Vámonos.

C'est casse-pieds que quelqu'un raconte ce qui va suivre à la fin du film.

Es un embole cuando alguien comenta lo que va a suceder al final de la película.

- Casse-toi.
- Fiche le camp.
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.

¡Fuera!

- Casse-toi !
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi !
- Pars !
- Partez !
- Sors !
- Sortez !
- Allez-vous en !
- Sors d'ici !
- Sortez d'ici !
- Du balai !
- Fichez le camp.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Va-t’en !

- ¡Vete de aquí!
- ¡Salid!
- ¡Fuera de aquí!

En fait, les points où il se casse exactement, c'est-à-dire les points où il se sépare

en realidad los puntos donde se rompe exactamente

Ce mec, c'est un vrai casse-couille. À chaque fois il vient me faire chier quand je bosse.

De verdad, este tío toca los huevos. Siempre me viene a putear mientras estoy currando.

- Casse-toi !
- Va voir ailleurs si j'y suis !
- Dégage !
- Va au diable !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- ¡Fuera!
- ¡Piérdete!
- ¡Vete de aquí!
- ¡Lárgate!
- ¡Largo!
- ¡Vete ya!

- Une chaîne rompt à son maillon le plus faible.
- La ficelle se casse toujours dans sa partie la plus fine.

Una cadena se rompe en su eslabón más débil.

Ah, tu sais, quand il me casse autant les oreilles, ça me rentre par l'une et ça me ressort par l'autre !

Ah, ¿sabes?, cuando él habla tanto, ¡me entra por una oreja y me sale por la otra!

- Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
- *Tant va Perruche à l'eau / Qu'à la fin, elle se noie.

Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe.

Le sport ne réussit pas au gouverneur de Buenos Aeres : il a déjà perdu une main et voilà qu'il se casse la clavicule.

El gobernador de Buenos Aires tiene mala suerte cada vez que juega algún deporte, ya perdió una mano y ahora se rompió la clavícula.

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- ¡Fuera!
- ¡Vete de aquí!
- ¡Lárgate!
- ¡Largo!
- ¡Vete ya!

Je sais que tu es contrarié que ta voiture soit bonne pour la casse, mais tu n'as pas été blessé et tu devrais être heureux d'être en vie.

- Sé que estás molesto porque tu carro quedó destrozado, pero saliste ileso y deberías estar feliz que estás vivo.
- Sé que está molesto porque su carro quedó destrozado, pero salió ileso y debería estar feliz que está vivo.
- Sé que estás molesta porque tu carro quedó destrozado, pero saliste ilesa y deberías estar feliz que estás viva.

- Tire-toi avant qu'ils ne te voient ici.
- Tire-toi avant qu'elles ne te voient ici.
- Casse-toi avant qu'ils ne te voient ici.
- Casse-toi avant qu'elles ne te voient ici.
- Cassez-vous avant qu'ils ne vous voient ici.
- Cassez-vous avant qu'elles ne vous voient ici.
- Tirez-vous avant qu'ils ne vous voient ici.
- Tirez-vous avant qu'elles ne vous voient ici.
- Éloignez-vous avant qu'ils ne vous voient ici.
- Éloignez-vous avant qu'elles ne vous voient ici.
- Éloigne-toi avant qu'ils ne te voient ici.
- Éloigne-toi avant qu'elles ne te voient ici.

Vete antes de que te vean.