Translation of "Regardant" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Regardant" in a sentence and their russian translations:

J'ai grandi en regardant du catch

Я вырос, смотря профессиональный рестлинг

J'ai grandi en regardant les Pokémons.

Я вырос на мультиках про покемонов.

- Nous avons tous pleuré en regardant le film.
- Nous avons toutes pleuré en regardant le film.

Мы все плакали, когда смотрели этот фильм.

En regardant l’œuvre de Felix Gonzalez-Torres,

Глядя на работу Феликса Гонзалеса-Торреса,

Je m'endors facilement en regardant la télé.

Я легко засыпаю, когда смотрю телевизор.

« Maou », fit le chat en me regardant.

"Мяу", — сказал кот и посмотрел на меня.

Mon père s'endort souvent en regardant la télé.

Мой отец часто засыпает под телевизор.

Mon père s'endort souvent en regardant la télévision.

Мой отец часто засыпает перед телевизором.

En te regardant, j'ai oublié tout le reste.

Глядя на тебя, я забыл обо всём остальном.

Beaucoup de familles dînent en regardant la télévision.

- Многие семьи ужинают под телевизор.
- Многие семьи ужинают перед телевизором.

En regardant la télé, je me suis endormie.

Я уснул перед телевизором.

En regardant la télé, John éclata de rire.

Джон расхохотался, когда смотрел телевизор.

En regardant la télé, je me suis endormi.

Я заснул, смотря телевизор.

regardant le plus populaire régions et les traduire

глядя на самые популярные регионов и их перевода

Alors amusez-vous encore plus en regardant ces vidéos

Так повеселись, посмотрев эти видео

Juste en la regardant, on peut voir qu'elle t'aime.

Достаточно посмотреть на неё, чтобы понять, что она тебя любит.

Vous ne pourrez pas détecter cela en regardant cette vidéo.

Вряд ли об этом можно догадаться, посмотрев на меня,

En regardant à travers la brume, j'ai entrevu mon futur.

Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.

En regardant par la fenêtre, j'ai vu une voiture venir.

Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину.

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

Мы также веселимся, делая это, мы хотим получать удовольствие, наблюдая

Tu peux dire comment est une personne en regardant ses amis.

- О человеке можно судить по его друзьям.
- Если хочешь узнать человека, посмотри на его друзей.

En regardant par la fenêtre, je vis un arc-en-ciel.

- Выглянув из окна, я увидел радугу.
- Выглянув из окна, я увидела радугу.

Il tua le temps dans un café en regardant les filles passer.

Он убивал время в кафе, рассматривая проходящих девушек.

Le plafond de verre nous permettait de dormir en regardant les étoiles.

Стеклянная крыша позволяла нам спать, глядя на звёзды.

Nous ne pouvons pas rester silencieux en regardant les gens mourir de faim.

Мы не можем спокойно смотреть, как люди голодают.

Il y a des gens qui lisent le journal en regardant la télévision.

Некоторые люди во время просмотра телевизора читают газету.

- Mais tu peux aller finir par aller et en regardant un contenu incroyable,

- Но вы можете пойти в конечном итоге и смотреть потрясающий контент,

Ces résultats ne nous ont pas surpris, mais, en y regardant de plus près,

Такой результат не удивил нас, но когда мы копнули глубже,

Napoléon, regardant à travers son télescope, s'est exclamé à plusieurs reprises: «Quel brave homme!

Наполеон, наблюдая в телескоп, несколько раз воскликнул: «Какой храбрый человек!

- Mon père s'endort souvent en regardant la télé.
- Mon père s’endort souvent devant la télévision.

Мой отец часто засыпает под телевизор.

Être assis toute la journée en regardant un écran d'ordinateur est mauvais pour la santé.

- Целый день сидеть, уставившись в экран компьютера, вредно для здоровья.
- Сидеть целый день, глядя в монитор, вредно для здоровья.

- Tom et Marie ont ri en se regardant.
- Tom et Marie ont souri en se regardant.
- Tom et Marie se sont regardés et ont ri.
- Tom et Marie se sont regardés et ont souri.

- Том с Мэри посмотрели друг на друга и засмеялись.
- Том с Мэри переглянулись и засмеялись.

- Il me suffit de regarder ton visage pour savoir que tu apportes de bonnes nouvelles.
- En regardant simplement ton visage, je sais que tu apportes de bonnes nouvelles.
- Rien qu'en regardant ton visage, je sais que tu as de bonnes nouvelles.
- Rien qu'en regardant votre visage, je sais que vous avez de bonnes nouvelles.

Уже видя твоё лицо, я знаю, что у тебя есть хорошие новости.

De ce que j'en sais, les personnes regardant les séries coréennes sont principalement des femmes n'ayant rien de mieux à faire.

Насколько я знаю, те, кто смотрят корейские сериалы, — это, в основном, женщины, которым больше нечем заняться.

- "Je ne peux pas réfléchir avec ce bruit", dit-elle, en fixant des yeux la machine à écrire.
- "Je ne peux pas réfléchir avec ce bruit", dit-elle en regardant la machine à écrire.

«Из-за этого звука я не могу думать!» — сказала она, уставившись на печатную машинку.

En regardant les fleurs j'ai pensé soudain que les êtres humains aussi avaient un bon côté. Ce sont eux qui ont découvert la beauté des fleurs et ce sont aussi les humains qui peuvent l'apprécier.

Безучастно разглядывая цветы, я подумала, что и у людей есть по-настоящему хорошие стороны. Ведь это люди заметили красоту цветов, и любят цветы тоже люди.

André Danican Philidor avait l'habitude de jouer trois matchs simultanément, deux à l'aveugle et un regardant le plateau. Diderot et D'Alembert l'ont cité dans l'Encyclopédie comme « l'une des manifestations les plus phénoménales de l'esprit humain. »

Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Весь дрожа, ступал я по плохо пригнанному дощатому полу, издали разглядывая знаменитый среди детей и простого народа колокол; при этом я с ужасом осознавал, что покатые шиферные кровли, окружающие колокольню, находятся на уровне моих ног. В просветы я видел, как бы с птичьего полета, площадь перед собором и прохожих ростом с муравьев.