Translation of "Nourrir" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Nourrir" in a sentence and their russian translations:

Pour se nourrir -- « autotrophe ».

для производства пищи («автотроф»).

J'aime nourrir les pigeons.

- Мне нравится кормить голубей.
- Я люблю кормить голубей.

Qui va le nourrir ?

Кто будет его кормить?

était de nourrir ces chèvres.

входило кормление этих коз.

Avec cinq bouches à nourrir,

В попытке накормить пять ртов...

Enfin, ils peuvent se nourrir.

Наконец-то есть шанс накормить их.

J'ai six bouches à nourrir.

Мне приходится кормить шесть ртов.

Je dois nourrir mon chat.

- Мне нужно покормить кота.
- Мне нужно покормить кошку.

Arrêtez de vous nourrir d'illusions !

Хватит питать иллюзии!

Cesse de te nourrir d'illusions !

Хватит питать иллюзии!

Je vais nourrir le chien.

Я покормлю собаку.

Je dois nourrir ma famille.

- Мне надо кормить семью.
- Я должен кормить семью.

- Elle oublia de nourrir son chien.
- Elle a oublié de nourrir son chien.

Она забыла покормить свою собаку.

- Ne te nourris plus d'illusions !
- Ne vous nourrissez plus d'illusions !
- Cesse de te nourrir d'illusions !
- Cessez de vous nourrir d'illusions !
- Arrête de te nourrir d'illusions !
- Arrêtez de vous nourrir d'illusions !

Хватит питать иллюзии!

- Il me faut aller nourrir les poulets.
- Il me faut aller nourrir le poulet.

- Мне нужно пойти покормить кур.
- Мне нужно пойти покормить цыплят.

Afin de nourrir cette population massive,

Чтобы прокормить это огромное население,

éradiquer les maladies, nourrir les affamés,

избавление от болезней, пропитание голодающим,

Mais ils peuvent encore se nourrir.

Но они могут продолжать трапезу.

Comment va-t-elle se nourrir ?

Я забеспокоился: «Как же она добывает пищу?»

C'est l'heure de nourrir les moutons.

Пора кормить овец.

Elle oublia de nourrir son chien.

Она забыла покормить свою собаку.

Quand devrais-je nourrir le chien ?

Когда я должен покормить собаку?

Elle oublia de nourrir le chien.

- Она забыла покормить собаку.
- Она забыла покормить пса.

Il a une famille à nourrir.

Ему надо кормить семью.

L'hiver nous devons nourrir les oiseaux.

Мы должны подкармливать птиц зимой.

J'ai une grande famille à nourrir.

Мне надо содержать большую семью.

Veuillez ne pas nourrir les animaux !

Пожалуйста, не кормите животных!

Quand devrais-je nourrir mon chien ?

Когда я должен кормить свою собаку?

Tom oublia de nourrir son chien.

Том забыл покормить свою собаку.

Tom oublia de nourrir le chien.

Том забыл покормить собаку.

Il devait nourrir une famille nombreuse.

Он должен был кормить большую семью.

J'ai oublié de nourrir le chien.

Я забыл покормить собаку.

Je dois aller nourrir les poulets.

- Мне нужно идти кормить кур.
- Я должен идти кормить кур.
- Я должна идти кормить кур.

J'ai oublié de nourrir mon chien.

Я забыл покормить свою собаку.

Et vous nourrir, vous ou votre famille,

и обеспечением себя или семьи,

Il est temps de nourrir sa famille.

Пора кормить семью.

Car ils ont une famille à nourrir.

потому что должны кормить свои семьи.

Merci de nourrir le chien chaque jour.

- Пожалуйста, корми собаку каждый день.
- Пожалуйста, кормите собаку каждый день.

Il est interdit de nourrir les canards.

- Уток кормить запрещено.
- Не кормите уток.
- Не корми уток.
- Уток не кормить.

Il a oublié de nourrir le chien.

Он забыл покормить собаку.

Elle a oublié de nourrir son chien.

- Она забыла покормить свою собаку.
- Она забыла покормить его собаку.
- Она забыла покормить её собаку.

Il est interdit de nourrir les pigeons.

Запрещено кормить голубей.

Il faut que j'aille nourrir le chien.

Мне надо пойти покормить собаку.

Se nourrir en pleine nuit est très inhabituel.

Кормление глубокой ночью крайне необычно.

Le poussin peut se nourrir en toute sécurité.

Птенец может поесть в безопасности.

Fourmi reine essaie de nourrir toutes les fourmis

муравьи королевы пытаются кормить всех муравьев

Tu dois te nourrir correctement pour rester fort.

Ты должен правильно питаться, чтобы оставаться сильным.

Nous avons regardé un oiseau nourrir ses petits.

Мы смотрели, как птица кормила своих птенцов.

Dans toute mission, il est important de se nourrir.

Еда – неотъемлемая часть любой миссии.

Il a une femme et deux enfants à nourrir.

Ему надо кормить жену и двоих детей.

- Je vais nourrir le chien.
- Je nourrirai le chien.

- Я покормлю собаку.
- Я буду кормить собаку.

Je n'ai jamais laissé quelqu'un d'autre nourrir mon chien.

Я никогда не разрешаю кому-нибудь другому кормить свою собаку.

Au lieu de les préserver pour nourrir les générations futures.

вместо того, чтобы сберечь их для будущих поколений.

Combien de fois par jour devrais-je nourrir mon chien ?

Сколько раз в день мне следует кормить свою собаку?

Les visiteurs ne sont pas autorisés à nourrir les animaux.

Посетителям нельзя кормить зверей.

Je veux seulement faire assez d'argent pour nourrir ma famille.

Я просто хочу зарабатывать достаточно денег, чтобы прокормить свою семью.

J'avais l'habitude de nourrir mon chien deux fois par jour.

Раньше я кормил свою собаку дважды в день.

Nous avons aussi montré que nourrir des souches particulières de bactéries,

Кроме того, мы показали, что подкармливая определённые штаммы бактерий,

Mais tôt ou tard, les autres otaries doivent bien se nourrir.

Но в какой-то момент остальные котики должны поесть.

- Je dois faire vivre ma famille.
- Je dois nourrir ma famille.

Я должен кормить семью.

Malheureusement, ils doivent venir dans les centres-villes pour se nourrir l'estomac

к сожалению, им приходится приезжать в центры города, чтобы прокормить живот

- Je dois nourrir le chien.
- Je dois donner à manger au chien.

Мне надо покормить собаку.

Pendant mon absence, n'oublie pas de nourrir le chat et d'arroser les plantes.

Пока меня не будет, не забывай кормить кошку и поливать цветы.

Avec trois gros appétits à satisfaire, elle aura du mal à nourrir sa famille.

Мать проявит все усилия, в попытке прокормить три голодных рта.

Le jour, les éléphants passent la plupart du temps à se nourrir à l'ombre.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

Il avait organisé d'énormes dépôts d'approvisionnement et des unités de transport pour nourrir l'armée.

он организовал огромные склады и транспортные отряды чтобы снабжать армию.

Que pensez-vous des familles qui ne sont pas en mesure de nourrir leurs enfants?

Как вы думаете, что делать семьям, которые не могут прокормить своих детей?

Mais les endroits les plus proches où se nourrir peuvent être à plus de 100 km.

Но ближайшие места для кормления, возможно, более, чем в 100 километрах.

Afin de nourrir le cerveau des systèmes de reconnaissance faciale. Ce cerveau est construit sous forme

построить «ум» распознавания лиц системы. Этот разум состоит из серии

- Il a oublié de donner à manger au chien.
- Il a oublié de nourrir le chien.

Он забыл покормить собаку.

J'ai entendu dire qu'il serait mieux de nourrir son chien tous les jours à la même heure.

Я слышал, что лучше всегда кормить собаку каждый день в определенное время.

- Elle vendit tout son mobilier de manière à être en mesure de se nourrir elle et son chien.
- Elle a vendu tout son mobilier de manière à être en mesure de se nourrir elle et son chien.

Она продала всю свою мебель, чтобы прокормить себя и свою собаку.

Le propriétaire du restaurant l'autorisa à emmener les restes du repas chez elle pour nourrir tous ses chiens.

Владелец ресторана позволил ей забрать домой остатки пищи со стола, чтобы накормить всех ее собак.

Alors, œufs de grenouille ou poisson pêché à la lance ? Dans toute mission, il est important de se nourrir.

Так лягушата или рыба? Еда – неотъемлемая часть любой миссии.

Cette mère célibataire a deux emplois juste pour être en mesure de payer le loyer et nourrir ses enfants.

Эта мать-одиночка работает на двух работах, чтобы платить за аренду квартиры и кормить детей.

Après qu'elle eut perdu son travail, elle n'était plus en mesure de nourrir ses chiens, alors elle les donna.

После того, как она потеряла работу, она не могла прокормить своих собак, поэтому она отдала их.