Translation of "Lumières " in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Lumières " in a sentence and their russian translations:

Les Lumières,

Просвещения,

- Les lumières se sont éteintes.
- Les lumières s'éteignirent.

Огни погасли.

Merci d'éteindre les lumières

Если выключить освещение,

Elles profitent des lumières.

Они идут на свет.

Toutes les lumières s'éteignirent.

Все огни погасли.

Les lumières sont éteintes.

- Огни не горят.
- Огни погашены.

Elle éteignit les lumières.

Она выключила свет.

Les lumières éblouissent terriblement.

Огни ужасно слепят.

Veuillez éteindre les lumières !

- Погаси свет, пожалуйста.
- Погасите свет, пожалуйста.

- Pourquoi as-tu éteint les lumières ?
- Pourquoi avez-vous éteint les lumières ?

Зачем ты выключила свет?

Les lumières se sont éteintes.

Огни погасли.

Les lumières sont toutes éteintes.

Огни погасли.

Tom a éteint les lumières.

Том выключил свет.

Allumez les lumières au bon moment.

даёт дорогу свету в нужный момент.

Voulez-vous que j'éteigne les lumières ?

- Вы хотите, чтобы я выключил свет?
- Хотите, я выключу свет?
- Хочешь, я выключу свет?

Quelqu'un a laissé les lumières allumées.

Кто-то оставил свет включённым.

As-tu déjà éteint les lumières ?

- Ты уже выключил свет?
- Вы уже выключили свет?

Pourquoi les lumières sont-elles éteintes ?

Почему свет выключен?

Les lumières s'allument lorsque vous applaudissez.

- Если хлопнуть в ладоши, включается свет.
- Свет включается, если хлопнуть в ладоши.

- Tout à coup, toutes les lumières se sont éteintes.
- Tout à coup toutes les lumières s'éteignirent.

Внезапно все огни погасли.

De petites lumières clignotaient dans le lointain.

Вдали мигали огоньки.

Tout à coup toutes les lumières s'éteignirent.

Внезапно освещение полностью погасло.

Le sapin de Noël rayonnait de lumières.

Рождественская ёлка сверкала огнями.

Je suis sûr d'avoir éteint les lumières.

Я уверен, что выключил свет.

À quelle heure éteignez-vous les lumières ?

- Во сколько вы выключаете свет?
- Во сколько ты выключаешь свет?

Je dors généralement avec les lumières allumées.

- Я обычно сплю со светом.
- Я обычно сплю с включённым светом.

Que nos caméras ont besoin de lumières infrarouges.

...что нужны инфракрасные лучи, чтобы видеть происходящее.

Les lumières de la ville éclairent la mer,

Свет из города отражается в море...

Mais les détonations et les lumières la désorientent.

Но громкие звуки и яркий свет дезориентируют.

Tom était celui qui a allumé les lumières.

Это Том включил свет.

Il éteignit toutes les lumières à onze heures.

- Он выключил весь свет в одиннадцать.
- Он погасил весь свет в одиннадцать.
- Он вырубил весь свет в одиннадцать.

- Veuillez éteindre les lumières lorsque vous quittez la pièce.
- Éteins les lumières quand tu quittes la pièce, s'il te plaît.

- Выходя из комнаты, пожалуйста, выключайте свет.
- Выходя из комнаты, выключай, пожалуйста, свет.
- Выходя из комнаты, выключайте, пожалуйста, свет.

Dans les lumières, les bulles agissent comme un fanal

На свету... ...пузыри действуют в качестве маяка...

La pièce se termina et les lumières se rallumèrent.

Спектакль закончился, и вновь зажёгся свет.

- Je déteste les lumières fluorescentes.
- Je déteste l'éclairage fluorescent.

Ненавижу люминесцентные лампы.

Veuillez éteindre les lumières lorsque vous quittez la pièce.

- Выходя из комнаты, пожалуйста, выключайте свет.
- Выходя из комнаты, выключайте, пожалуйста, свет.

N'oubliez pas d'éteindre toutes les lumières avant de partir.

- Не забудьте перед уходом выключить везде свет.
- Не забывайте перед уходом выключать везде свет.

Elles éteignent leurs lumières, afin de s'offrir un peu d'intimité.

Они перестают сигналить, что несколько прячет от конкурентов.

Nous pouvions voir les lumières de la ville au loin.

Городские огни мы могли видеть издали.

Assurez-vous que les lumières sont éteintes avant de partir.

Перед уходом убедитесь, что свет выключен.

- Puis-je éteindre les lumières ?
- Je peux éteindre la lumière ?

Можно я свет выключу?

Elle éteignit les lumières pour admirer le clair de lune.

Она выключила свет, чтобы полюбоваться лунным светом.

- Qui a éteint la lumière ?
- Qui a éteint les lumières ?

- Кто свет выключил?
- Кто выключил свет?

- Éteignez les lumières du sapin de Noël lorsque vous quittez la maison.
- Éteins les lumières du sapin de Noël lorsque tu quittes la maison.

Выключи ёлочную гирлянду, когда будешь выходить из дома.

Une idée que nous associons avec les Lumières du 18ème siècle,

которую мы связываем с XVII веком, веком Просвещения,

Enfin, est-ce que les Lumières vont contre la nature humaine ?

И наконец, противоестественно ли человеческой природе Просвещение?

Lorsque vous quittez la pièce, veuillez vous assurer d'éteindre les lumières.

Выходя из комнаты, пожалуйста, убедитесь, что вы выключили свет.

Tu n’éteins jamais la musique ni les lumières avant de dormir.

Ты никогда не выключаешь музыку и свет перед сном.

Les étoiles paraissent ternes à cause des lumières de la ville.

Звёзды кажутся тусклыми из-за городских огней.

Mais les lumières de la ville leur permettent d'opérer 24 h/24.

городские огни дают им возможность действовать круглосуточно.

Père s'assure que toutes les lumières soient éteintes avant d'aller au lit.

Перед тем как ложиться спать, отец проверяет, выключен ли везде свет.

Ils baissent les lumières. La pièce est sur le point de commencer.

Гасят свет. Спектакль вот-вот начнётся.

- Assure-toi d'éteindre toutes les lumières avant de sortir.
- Assurez-vous d'éteindre toutes les lampes avant de sortir.
- Assurez-vous d'éteindre toutes les lumières avant de sortir.

- Уходя, не забудь выключить всё освещение.
- Убедитесь в том, что выключили весь свет перед уходом.

Loin des lumières de la ville, l'obscurité de l'océan protège davantage les otaries.

Вдали от городского света в темном открытом океане котикам безопаснее.

Les yeux de nos enfants s’allument quand ils voient les lumières de Noël.

- У наших детей загораются глаза при виде рождественских огней.
- При виде рождественских огней у наших детей загораются глаза.

Les lumières des villes éclipsent le ciel nocturne, empêchant les animaux de se repérer grâce aux étoiles.

По мере того, как городские огни становятся ярче, животные теряют способность ориентироваться по звездам.

Il n'avait qu'un seul désir : se faire tout petit et vivre parmi les lumières et les ombres.

У него было лишь одно желание: сорваться прочь и жить среди огней и теней.

Parmi les idées défendues par les philosophes des Lumières, nous pouvons citer la liberté individuelle, la séparation des pouvoirs et l'égalité devant la loi.

Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.