Translation of "J'appelle" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "J'appelle" in a sentence and their russian translations:

J'appelle Tom.

Я звоню Тому.

J'appelle. Promis !

Я позвоню. Обещаю!

J'appelle à l'aide.

Я вызываю помощь.

J'appelle le garçon.

Я зову официанта.

J'appelle mon frère.

- Я звоню брату.
- Я звоню своему брату.
- Я зову своего брата.

J'appelle de l'aide.

Я зову на помощь.

J'appelle les flics.

Я вызываю копов.

J'appelle la police !

Я вызываю полицию!

J'appelle la sécurité.

- Я вызываю охрану.
- Я вызываю службу безопасности.

J'appelle de mon portable.

Я звоню со своего мобильного.

Que j'appelle le « tapotement mental ».

Я называю его «бренчание по мозгу».

J'appelle cela la politique d'appartenance.

Я называю это политикой причастностью.

J'appelle cela la ville cinétique.

Я называю это «живым городом».

Il faut que j'appelle l'ambassade.

Мне нужно позвонить в посольство.

J'appelle de mon téléphone cellulaire.

Я звоню с мобильного.

Attendez ici ! J'appelle un taxi.

Ждите здесь. Я вызову такси.

Voudriez-vous que j'appelle un taxi ?

Хотите, чтобы я вызвал такси?

Si je suis en retard, j'appelle.

Если буду опаздывать, позвоню.

Il faut que j'appelle le médecin.

Мне надо вызвать врача.

- Sors de là, avant que j'appelle les flics !
- Sortez de là, avant que j'appelle les flics !

Убирайся отсюда, пока я не вызвал полицию.

à ce que j'appelle trois révolutions silencieuses.

что я называю тремя «тихими революциями».

Tout d'abord il faut que j'appelle Jim.

Первым делом мне надо зайти к Джиму.

J'appelle de la part de Monsieur Simon.

Я звоню вам от лица мистера Саймона.

Laissez-moi tranquille ou j'appelle la police !

Оставьте меня в покое, или я позову полицию!

Levez votre main lorsque j'appelle votre nom.

Поднимите руку, когда я назову ваше имя.

Il faut que j'appelle le docteur immédiatement.

Мне надо немедленно вызвать врача.

J'appelle depuis le téléphone portable de Tom.

Я звоню с мобильного телефона Тома.

C'est ce que j'appelle la « mentalité du soldat ».

Поэтому мотивированное рассуждение я называю солдатским складом ума.

J'appelle pour te dire ce dont j'ai besoin.

- Я звоню, чтобы сказать вам, что мне нужно.
- Я звоню, чтобы сказать тебе, что мне нужно.

J'appelle car j'ai perdu ma carte de crédit.

- Я звоню, потому что я потерял мою кредитную карточку.
- Я звоню, потому что я потеряла мою кредитную карточку.

Très caractéristique et cohérente, que j'appelle «l'état d'esprit viking».

и последовательное отношение, которое я называю «мышлением викингов».

De mon point de vue que j'appelle « l'univers d'Emily ».

исходя из моего мышления, которое я называю «Вселенная Эмили».

J'appelle les flics si vous ne partez pas maintenant.

Если вы прямо сейчас не уйдёте, я вызываю полицию.

- J'appelle mon frère.
- Je suis en train d'appeler mon frère.

- Я звоню брату.
- Я звоню своему брату.

- C'est un ordre !
- Ça c'est ce que j'appelle un ordre !

- Это приказ.
- Это приказание.

Et avant chaque tournage, j'appelle c'est mon temps Michael Jackson.

и перед каждой стрельбой я звоню это мое время Майкла Джексона.

Et de la magie pour faire ce que j'appelle des « mathémagiques ».

и магии в том, что я называю «матемагией».

En vérité, il s'est avéré que la personne que j'appelle Vicky

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

- Voulez-vous que j'appelle la police ?
- Veux-tu que j'appelle la police ?
- Voulez-vous que je prévienne la police ?
- Veux-tu que je prévienne la police ?

- Хотите, чтобы я вызвал полицию?
- Хочешь, чтобы я вызвал полицию?

L'autre est le sens de l'humour très caractéristique, que j'appelle, j'en ai bien peur… ce n'est

Другой - очень характерное чувство юмора, которое я называю, боюсь,… это