Translation of "Ferions" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Ferions" in a sentence and their russian translations:

Nous ferions mieux d'attendre.

- Нам лучше подождать.
- Мы лучше подождём.

Que ferions-nous sans toi ?

Что бы мы без тебя делали?

Que ferions-nous sans vous ?

Что бы мы без вас делали?

- Nous ferions n'importe quoi pour t'aider.
- Nous ferions n'importe quoi pour vous aider.

Мы сделаем все, чтобы помочь вам.

Nous ferions mieux d'aller aider Tom.

Нам лучше пойти помочь Тому.

Nous ferions mieux d'appeler la police.

Нам лучше вызвать полицейских.

Nous ferions mieux de nous bouger.

Нам лучше бы начинать двигаться дальше.

Nous ferions mieux d'annuler la randonnée.

Лучше бы нам отменить поход.

- Nous ferions mieux de le dire aux autres.
- Nous ferions mieux d'en faire part aux autres.

Нам лучше сказать остальным.

Sans peur, nous ferions des choses insensées.

Без страха мы будем делать глупости.

Alors nous ferions mieux de nous dépêcher.

- Тогда нам лучше поторопиться.
- Тогда нам лучше поторапливаться.

Nous ferions mieux de la laisser seule.

- Нам лучше оставить её одну.
- Будет лучше, если мы оставим её одну.

Nous ferions mieux de le laisser tranquille.

Нам лучше оставить его в покое.

- Je pense que nous ferions mieux d'y aller.
- Je pense que nous ferions mieux de nous en aller.

Думаю, нам лучше уйти.

Nous ferions mieux de rentrer chez nous, maintenant.

Нам лучше бы пойти домой.

Je pense que nous ferions mieux d'y aller.

Думаю, нам лучше пойти.

Je pense que nous ferions mieux d'aider Tom.

Думаю, нам лучше помочь Тому.

Nous ferions mieux de déguerpir avant qu'ils n'arrivent.

Нам лучше поскорее убираться отсюда, пока они не явились.

Si nous avions plus d'argent, nous le ferions.

Если бы у нас было больше денег, мы бы это сделали.

- On ferait mieux de retourner à l'intérieur.
- Nous ferions mieux de rentrer.
- Nous ferions mieux de retourner à l'intérieur.

Нам лучше вернуться внутрь.

- Tu sais que nous ne te ferions jamais de mal.
- Vous savez que nous ne vous ferions jamais de mal.

- Ты знаешь, что мы бы никогда не причинили тебе зла.
- Вы знаете, что мы бы никогда не причинили вам зла.

Je pense que nous ferions mieux de sortir d'ici.

Думаю, нам лучше отсюда выйти.

- Nous ferions mieux de le laisser tranquille.
- Nous ferions mieux de le laisser seul.
- On ferait mieux de le laisser seul.

Нам лучше оставить его в покое.

Il pourrait pleuvoir ; nous ferions mieux de prendre un parapluie.

Возможно, пойдёт дождь. Нам бы лучше взять зонтик.

Tu sais que nous ne te ferions jamais de mal.

Ты знаешь, что мы бы никогда не причинили тебе зла.

- Nous ferions mieux d'y aller.
- On ferait mieux d'y aller.

Мы лучше пойдём.

Nous ferions mieux de ne pas modifier l'emploi du temps.

Лучше бы мы не меняли график.

Je pense que nous ferions mieux de faire une pause.

Думаю, нам лучше сделать перерыв.

Nous ferions mieux de faire cela avant 14 h 30.

Нам лучше сделать это до половины третьего.

Et sans courage, nous ne ferions jamais un pas vers l'inconnu.

Без мужества мы никогда не шагнём в неизведанное.

On dirait qu'il pleut. Nous ferions mieux de fermer les fenêtres.

Кажется, идёт дождь. Нам лучше закрыть окна.

Je pense que nous ferions mieux d'attendre un peu plus longtemps.

Думаю, нам лучше ещё немного подождать.

Puisque nous avons conduit jusqu'ici, nous ferions aussi bien de continuer.

Ну, раз уж мы заехали так далеко, так и быть, поедем дальше.

Ne pensez-vous pas que nous ferions mieux de rester ici ?

Вам не кажется, что нам лучше было бы остаться здесь?

Ne penses-tu pas que nous ferions mieux de rester ici ?

Тебе не кажется, что нам лучше было бы остаться здесь?

Merci beaucoup ! Je ne sais pas ce que nous ferions sans toi.

Большое спасибо! Не знаю, что бы мы без тебя делали.

Grand merci ! Je ne sais pas ce que nous ferions sans vous.

Большое спасибо! Не знаю, что бы мы без вас делали.

- On ferait mieux de sortir d'ici !
- Nous ferions mieux de sortir d'ici !

Нам бы лучше отсюда убраться.

Merci beaucoup ! Je ne sais pas ce que nous ferions sans vous.

- Большое спасибо! Не знаю, что бы мы без вас делали.
- Большое спасибо! Не знаю, что бы мы без тебя делали.

- Pourquoi ne faisons-nous pas cela ?
- Pourquoi ne ferions-nous pas cela ?

Почему бы нам этого не сделать?

Ou apprendre le marketing, nous ferions plutôt vous payer 120 ou 240,

или изучать маркетинг, мы бы а просто заплатите вам 120 или 240,

Nous ne pouvons pas garder un mouton à la maison. Qu'en ferions-nous ?

Мы не можем дома держать овцу. Что там с ней делать?

Parfois nous ne pensons pas à ce que nous ferions s'ils nous donnaient une chance

иногда мы не думаем, что бы мы сделали, если бы они дали нам шанс

Nous ferions mieux de nous hâter. Je ne veux pas être en retard au concert.

Нам лучше поспешить. Я не хочу опоздать на концерт.

- Je pense que nous ferions mieux de faire ça.
- Je pense qu'on ferait mieux de faire ça.

Думаю, нам лучше сделать это.

- Je t'avais dit qu'on ferait une bonne équipe.
- Je vous avais dit que nous ferions une bonne équipe.

- Я же вам говорил, что из нас выйдет хорошая команда.
- Я же тебе говорил, что из нас выйдет хорошая команда.

- Nous ferions mieux de ne pas faire cela aujourd'hui.
- On ferait mieux de ne pas le faire aujourd'hui.

- Сегодня лучше этого не делать.
- Нам лучше сегодня этого не делать.