Translation of "Dérangerait" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Dérangerait" in a sentence and their russian translations:

Cela vous dérangerait si j'aidais ?

Вы не против, если я помогу?

- Cela vous dérangerait-il de baisser la radio ?
- Cela te dérangerait-il de baisser la radio ?

- Вы не могли бы сделать радио потише?
- Вы не могли бы убавить громкость радио?

Cela vous dérangerait-il que je fume ?

- Не возражаете, если я закурю?
- Не возражаешь, если я закурю?

Cela vous dérangerait-il d'ouvrir la fenêtre ?

Вы не против, если мы откроем окно?

Cela vous dérangerait-il de baisser la radio ?

- Вы не могли бы сделать радио потише?
- Вы не могли бы убавить громкость радио?

Cela vous dérangerait-il de fermer la porte ?

Вас не затруднит закрыть дверь?

Cela te dérangerait-il de baisser la radio ?

- Сделай радио потише, пожалуйста.
- Сделайте радио потише, пожалуйста.

Ça te dérangerait de garder la valise une minute ?

Ты не против посторожить минутку мой чемодан?

- Veux-tu bien fermer la porte ?
- Cela vous dérangerait-il de fermer la porte ?
- Cela te dérangerait-il de fermer la porte ?

Ты не мог бы закрыть дверь?

- Cela te dérangerait-il que je baisse le son de la télévision ?
- Cela vous dérangerait-il que je baisse le son de la télévision ?

- Ты не против, если я сделаю телевизор потише?
- Вы не против, если я сделаю телевизор потише?
- Ничего, если я сделаю телевизор потише?

- Est-ce que cela te dérangerait de venir plus tôt la prochaine fois ?
- Est-ce que cela vous dérangerait de venir plus tôt la prochaine fois ?

Вы не будете так добры прийти в следующий раз пораньше?

Cela vous dérangerait-il que je baisse le son de la télévision ?

Вы не против, если я сделаю телевизор потише?

Tom a dit que ça ne le dérangerait pas de dormir par terre.

- Том сказал, что вполне может поспать на полу.
- Том сказал, что ничего не имеет против того, чтобы поспать на полу.

- Cela te dérangerait-il de venir avec moi ?
- Cela vous ennuierait-il de venir avec moi ?

Ты не против пойти со мной?

Il me peine de vous déranger mais cela ne vous dérangerait-il pas de fermer la porte ?

- Мне очень неудобно Вас беспокоить, но не могли бы Вы закрыть дверь?
- Мне очень неудобно тебя беспокоить, но не мог бы ты закрыть дверь?

Est-ce que ça vous dérangerait de mettre un lien vers le site de notre entreprise sur votre page web ?

Не могли бы вы поместить ссылку на нашу компанию на своем веб-сайте?

- Je sais qu'il est assez tard mais cela te dérangerait-il que je vienne chez toi maintenant ? J'ai quelque chose qu'il me faut discuter avec toi.
- Je sais qu'il est assez tard mais cela vous dérangerait-il que je vienne chez vous maintenant ? J'ai quelque chose qu'il me faut discuter avec vous.

Я знаю, что сейчас уже поздновато, но ты не будешь против, если я сейчас зайду? Мне надо кое-что с тобой обсудить.

- Cela te dérangerait-il que je baisse le son de la télévision ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que j'éteigne la télé ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'éteigne le téléviseur ?

- Ты не против, если я сделаю телевизор потише?
- Вы не против, если я сделаю телевизор потише?