Translation of "D'avis" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "D'avis" in a sentence and their russian translations:

- Tu changeras d'avis.
- Vous changerez d'avis.

- Ты передумаешь.
- Вы передумаете.

- Il changea d'avis.
- Il a changé d'avis.

Он передумал.

Il changea d'avis.

- Он передумал.
- Он изменил своё решение.

J'ai changé d'avis.

- Я передумал.
- Я передумала.

- Ils n'ont pas changé d'avis.
- Elles n'ont pas changé d'avis.

- Они не изменили своё мнение.
- Они не поменяли своё мнение.

- Pourquoi as-tu changé d'avis ?
- Pourquoi avez-vous changé d'avis ?

- Почему вы передумали?
- Почему ты передумал?
- Почему ты передумала?

- Change d'avis, si tu veux.
- Changez d'avis, si vous voulez.

- Можешь передумать, если хочешь.
- Можете передумать, если хотите.

- Vous pouvez encore changer d'avis.
- Tu peux toujours changer d'avis.

- Вы ещё можете передумать.
- Ты ещё можешь передумать.

Ne change pas d'avis.

Не меняй своего мнения.

Je suis d'avis contraire.

- У меня противоположное мнение.
- Я придерживаюсь обратного мнения.

J'ai encore changé d'avis.

Я опять передумал.

Tom change beaucoup d'avis.

Том часто меняет своё мнение.

Il change souvent d'avis.

Он часто меняет своё мнение.

- J'ai simplement changé d'avis. C'est tout.
- J'ai simplement changé d'avis. Voilà tout.

- Я просто передумал. Вот и всё.
- Я просто передумал и всё.

Je ne changerai jamais d'avis.

Я не передумаю никогда.

Elle n'a pas changé d'avis.

Она не передумала.

Ils n'ont pas changé d'avis.

- Они не изменили мнения.
- Они не передумали.

J'espère que vous changerez d'avis.

- Надеюсь, вы передумаете.
- Надеюсь, ты передумаешь.
- Надеюсь, вы подумаете ещё раз.

Cela m'a fait changer d'avis.

- Это заставило меня изменить свою точку зрения.
- Это заставило меня передумать.

T'as changé d'avis sur moi ?

- Что ты сейчас думаешь обо мне?
- Что ты теперь обо мне думаешь?
- Что вы теперь обо мне думаете?

Vous changerez peut-être d'avis.

Вы, может быть, передумаете.

Tu changeras peut-être d'avis.

Ты, может быть, передумаешь.

Tom a encore changé d'avis.

Том опять передумал.

Tu peux toujours changer d'avis.

Ты всегда можешь передумать.

Vous pouvez encore changer d'avis.

Вы ещё можете передумать.

Tu n'as pas changé d'avis.

Ты не передумал.

- Ne change pas d'avis, quoi qu'il arrive.
- Ne change pas d'avis, quoiqu'il advienne.

Что бы ни случилось, не меняй своего мнения.

- Dix personnes, dix opinions.
- Combien de personnes, autant d'avis.
- Autant de têtes, autant d'avis.

- Сколько голов - столько умов.
- Сколько людей, столько и мнений.

Donc ça ne change pas d'avis

так что это не меняет мнение

Il se pourrait qu'il change d'avis.

Он может передумать.

Il change tout le temps d'avis.

Он всегда сначала говорит одно, а потом - другое.

Ne change pas d'avis si souvent.

Не меняй так часто своё мнение.

J'étais sûr que vous changeriez d'avis.

Я был уверен, что вы передумаете.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Будь что будет, я не отступлюсь.
- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

Faisons ceci avant que je change d'avis.

Давай сделаем это, пока я не передумал.

Allons-y avant que je change d'avis.

Пошли, пока я не передумал.

Je suis d'avis que c'est trop cruel.

Я считаю, что это слишком жестоко.

Cause toujours, je ne changerai pas d'avis.

- Что бы вы ни говорили, я не изменю своего мнения.
- Говорите сколько хотите, я своего мнения не изменю.
- Говори сколько хочешь, я своего мнения не изменю.

Tom craigna que Mary ne change d'avis.

Том боялся, что Мэри может передумать.

Tu ne peux pas changer d'avis maintenant.

- Ты не можешь сейчас передумать.
- Ты уже не можешь передумать.

Vous ne pouvez pas changer d'avis maintenant.

- Вы не можете сейчас передумать.
- Вы уже не можете передумать.

Fais-moi savoir si tu changes d'avis.

Дай мне знать, если передумаешь.

Vous ne ferez pas changer Tom d'avis.

- Вы не заставите Тома передумать.
- Вы Тома не переубедите.

Ou d'une fois où ils ont changé d'avis.

или про внутренние перемены,

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

Будь что будет, я не передумаю.

Qu'est-ce qui t'a poussé à changer d'avis ?

- Что заставило тебя передумать?
- Что заставило вас передумать?

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

Quoi qu'il arrive, il ne changera pas d'avis.

Что бы там ни было, он не изменит своего мнения.

Si vous changez d'avis, faites-le-nous savoir.

Если передумаете, сообщите нам.

Ce n'est que récemment qu'elle a changé d'avis.

Она только недавно передумала.

Il m'est d'avis que c'est une bonne idée.

Я считаю, это хорошая идея.

Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.

Quoi qu'il dise, je ne changerai pas d'avis.

Что бы он ни сказал, я не передумаю.

Je leur ai dit que j'ai changé d'avis.

Я сказал им, что передумал.

Malgré mon conseil, il ne changera pas d'avis.

Несмотря на мой совет, он не передумает.

- Ne change pas d'avis.
- Ne change pas d'opinion.

Не меняй своего мнения.

Dépêche-toi avant que je ne change d'avis.

Давай быстрей, пока я не передумал.

- As-tu changé d'avis ?
- As-tu changé d'opinion ?

Ты передумал?

Je suis d'avis que nous diversifions nos activités.

На мой взгляд, нам нужно диверсифицировать наши активы.

Ce n'est pas celui qui change facilement d'avis.

Он не из тех, кто легко меняет своё мнение.

Ce n'est pas celle qui change facilement d'avis.

Она не из тех, кто легко меняет своё мнение.

Ce n'est pas celles qui changent facilement d'avis.

Они не из тех, кто легко меняет своё мнение.

Ce n'est pas ceux qui changent facilement d'avis.

Они не из тех, кто легко меняет своё мнение.

- Je pense qu'il se pourrait que tu changes finalement d'avis.
- Je pense qu'il se pourrait que vous changiez finalement d'avis.

- Я думаю, вы в конечном счёте измените своё мнение.
- Я думаю, ты в конечном счёте изменишь своё мнение.

Je me demandais ce qui t'avait fait changer d'avis.

- Мне было интересно, что заставило тебя передумать.
- Мне было интересно, что заставило вас передумать.

Est-ce qu'il est trop tard pour changer d'avis ?

Уже поздно пересматривать свою точку зрения?

Est-ce que je ne peux pas changer d'avis ?

Я что, передумать не могу?

- Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis tout à coup ?
- Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis tout à coup ?

- С чего это ты вдруг передумал?
- С чего это вы вдруг передумали?
- Что тебя заставило вдруг передумать?
- Что вас заставило вдруг передумать?

- Ce type est une vraie girouette : il change tout le temps d'avis.
- Ce mec est une vraie girouette: il change constamment d'avis.

Этот тип точно как флюгер, все время меняет свое мнение.

Je finirai sur une citation d'un autre ayant changé d'avis

В заключение я процитирую того, кто также изменил своё мнение,

Nous avons tenté en vain de le faire changer d'avis.

Мы пытались заставить его передумать, но не смогли.

Du reste, je suis d'avis que Carthage doit être détruite.

Впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен.

Il m'est d'avis qu'il est temps, pour nous, de partir.

Я думаю, нам пора уходить.

Au cas où vous changeriez d'avis, faites-le-moi savoir.

Если Вы передумаете, дайте мне знать.

Il les a fait changer d'avis sur les compléments alimentaires.

Он заставил их изменить своё отношение к пищевым добавкам.

A grandement aidé à me faire changer d'avis sur l'énergie nucléaire.

было важной составляющей именения взглядов на ядерную энергию.