Translation of "Conditions" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Conditions" in a sentence and their russian translations:

Conditions environnementales, conditions environnementales, etc.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

- J'accepte vos conditions.
- J'accepte tes conditions.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

- Ce sont mes conditions.
- Voici mes conditions.

Таковы мои условия.

- Nous accepterons vos conditions.
- Nous accepterons tes conditions.

Мы примем твои условия.

- Vous connaissez mes conditions.
- Tu connais mes conditions.

- Вы знаете мои условия.
- Ты знаешь мои условия.

J'ai deux conditions.

У меня два условия.

J'accepte vos conditions.

Я принимаю ваши условия.

J'accepte tes conditions.

Я принимаю твои условия.

Voici mes conditions.

Вот мои условия.

Nous accepterons vos conditions.

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

Quelles sont vos conditions ?

Каковы ваши условия?

En voilà des conditions !

Ничего себе условия!

Quelles sont les conditions ?

Каковы условия?

Accepteriez-vous ces conditions ?

Вы бы приняли эти условия?

- Accepteriez-vous ces conditions ?
- Est-ce que tu accepterais ces conditions ?

- Вы бы приняли эти условия?
- Ты бы принял эти условия?

Travailler dans ces conditions difficiles,

Работать в тех непростых условиях,

Il y a des conditions.

Есть условия.

Nous devions accepter leurs conditions.

Мы были вынуждены принять их условия.

Les conditions parfaites pour une embuscade.

Прекрасные условия для засады.

Les conditions de vie étaient difficiles.

Условия жизни были тяжелыми.

Les conditions de vie sont rudes.

Условия жизни суровы.

Telles sont les conditions de notre existence.

Таковы условия нашего существования.

Les conditions seront parfaites dans quelques heures.

Осталось несколько часов до того, когда будет пора.

Je ne leur impose pas de conditions.

Я не навязываю им никаких условий.

Je ne vous impose pas de conditions.

Я не навязываю вам никаких условий.

Ils veulent améliorer les conditions de travail.

Они хотят улучшить свои условия работы.

Il y avait quatre conditions à respecter.

Нужно было соблюсти четыре условия.

Car les utilisateurs ont accepté les conditions d'utilisation.

так как пользователи соглашаются с существующими условиями.

Leurs conditions ne sont pas acceptables pour nous.

Их условия для нас не приемлемы.

Les conditions économiques tendent vers une inflation supplémentaire.

Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.

Le concours présente des conditions d'éligibilité très strictes.

Для участия в соревновании очень строгие требования.

Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.

Мы не можем работать в этих условиях.

Les robots peuvent résister à des conditions dangereuses.

Роботы могут выдержать опасные условия.

Les travailleurs se plaignent des conditions de travail.

Рабочие жалуются на условия труда.

Les conditions de travail dans cette entreprise sont intolérables.

- Условия труда на этом предприятии недопустимы.
- На этом предприятии недопустимые условия труда.
- На этом предприятии невыносимые условия труда.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Я не хочу работать в таких условиях.

Et crée, via l'épigénétique, les conditions de la travailleuse.

она ставит другие метки, способствующие развитию муравьёв-рабочих.

Les conditions doivent être bonnes. On a une petite éclaircie.

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Les parents doivent accepter les conditions qui changent sans prévenir.

Родители должны принять условия, которые меняются без предупреждения.

Les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés étaient terribles.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Sociaux. En général cela va à l'encontre des conditions d'utilisation

медиа сети. Обычно это противоречит условиям использования

Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.

Когда просят денег, принимают условия.

Ou accepter mes conditions de service et politique de confidentialité.

или согласны с моими условиями службы и политики конфиденциальности.

Mais si les conditions le permettent, nous pouvons réécrire ce souvenir.

Но при определённых условиях мы можем изменить это воспоминание.

Dans ces conditions, c'est presque impossible de trouver du bois sec.

В этих условиях почти невозможно найти сухие дрова.

En signant un contrat vous souscrivez à certaines dispositions et conditions.

Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.

Le gouvernement n'a rien fait pour améliorer les conditions du pays.

Правительство ничего не сделало для улучшения условий жизни в стране.

Il y a un besoin urgent d'améliorer les conditions de vie.

Существует насущная необходимость повышения уровня жизни.

Un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

группа людей, не способных противостоять тяжелым условиям труда

Pendant ses années d'études, Tom a vraiment vécu dans des conditions spartiates.

В годы студенчества Том жил в поистине спартанских условиях.

Une grande amélioration des conditions d'hygiène consista en l'utilisation systématique d'instruments stérilisés.

Значительное улучшение гигиенических условий состояло в систематическом использовании стерилизованных инструментов.

En raison de nos différences de nature, d'éducation et de conditions de vie,

Вследствие природных особенностей, воспитания, жизненных обстоятельств,

En raison de mauvaises conditions météorologiques, l'avion a eu trois heures de retard.

Из-за плохой погоды самолёт задержался на три часа.

Il peut rester bloqué au sommet plusieurs jours à cause des conditions météorologiques.

Из-за метеоусловий он может несколько дней оставаться запертым на вершине.

Le point d'ébullition de l'eau se situe, dans des conditions normales, à cent degrés Celsius.

В нормальных условиях температура кипения воды равна ста градусам Цельсия.

Le bonheur ne dépend pas tellement des conditions extérieures que de l'attitude intérieure à l'égard de la vie.

Счастье зависит не столько от внешних условий, сколько от внутреннего отношения к жизни.

Les marées sont de plus en plus fortes, créant les conditions parfaites pour la reproduction des poissons-perroquets à bosse.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Mais si nous ne recevons pas de traitement, si nous ne remplissons pas les conditions appropriées, cela peut se transformer en pneumonie

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

Cela peut être une petite chose, si les conditions et le traitement appropriés ne sont pas fournis, cela peut aller jusqu'à la mort.

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

Il est allé là-bas pour aider les éboueurs à se mettre en grève pacifiquement pour réclamer un salaire plus élevé et de meilleures conditions de travail.

Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда.

- Il y a des conditions sous lesquelles rompre une promesse ou dire un mensonge sont acceptables.
- Il est des circonstances dans lesquelles rompre une promesse ou proférer un mensonge sont admissibles.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

Malheureusement, nous n'avons pas pu enregistrer votre participation. Peut-être avez-vous déjà participé, ou bien il est possible que nos conditions générales aient été enfreintes. Vous allez être redirigé vers la plate-forme de votre panel.

К сожалению, мы не смогли засчитать Ваше участие. Вероятно, Вы уже использовали эту возможность раньше. Еще одной причиной могло стать предполагаемое нарушение условий участия. Вы будете перенаправлены на страницу регистрации участников опроса.