Translation of "Effet" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Effet" in a sentence and their portuguese translations:

- Je me rappelle, en effet.
- Je me souviens, en effet.

Eu me lembro, sim.

Le médicament faisait effet.

O remédio fez efeito.

- Je veux en effet aller avec toi.
- Je veux en effet aller avec vous.

Eu quero mesmo ir com você.

«Êtes-vous étudiants ?» «Oui, en effet.»

- "Vocês são alunos?" "Somos, sim."
- "Vocês são alunas?" "Somos, sim."
- "Vocês são estudantes?" "Somos, sim."

C'est en effet un garçon intelligent.

Ele é mesmo um garoto esperto.

Qu'il existe en effet des différences fondamentales,

que existem, de fato, diferenças fundamentais,

Le médicament a eu un effet immédiat.

- O remédio tinha efeito imediato.
- O remédio teve um efeito imediato.

Un peu plus flexible - Oui en effet.

um pouco mais flexíveis.

- La tempête a eu un effet grave sur l'économie.
- La tempête eut un effet grave sur l'économie.

A tempestade teve um efeito grave na economia.

L'aspirine n'a aucun effet sur la tension artérielle.

A aspirina não tem nenhum efeito sobre a pressão arterial.

Il se pourrait que ça marche, en effet.

Pode ser que isso funcione.

En effet, le processeur d'un ordinateur travaille très dur

Isso ocorre porque o processador de um computador está trabalhando muito

En effet, il semble que ce soit une erreur.

Pode realmente ser um erro.

Rien en effet ne sèche plus vite qu'une larme.

Nada seca tão rápido quanto uma lágrima.

Et je voudrais vous dire que c'est en effet important,

E eu gostaria de propor que isso importa, sim.

Quel effet le virus a-t-il dans la cellule

que efeito o vírus tem na célula

Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.

Eu tenho que estudar a gramática alemã de novo. Eu esqueci tudinho.

- Pour quoi en avez-vous besoin ?
- À quel effet en avez-vous besoin ?
- À quel effet en as-tu besoin ?
- Pour quoi en as-tu besoin ?

Para que você precisa disso?

Un autre effet de la tempête solaire dans le monde est que

Outro efeito da tempestade solar no mundo é que

Et ils n'en aiment pas les sensations : c'est un effet secondaire non voulu.

porém não gostam de ficar chapados; esse é um efeito colateral indesejado.

Le seul effet du virus est de ne pas mourir de noyade, d'ailleurs

O único efeito do vírus é não morrer se afogando, além disso

- Est-ce que ce médicament fait effet rapidement ?
- Ce médicament agit-il rapidement ?

Este remédio age rapidamente?

Et ça va continuer à rouler et créer cet effet boule de neige.

e isso continuará funcionando e criará esse efeito de bola de neve.

Si vous faites quelque chose de mal, cela a un effet négatif sur les gens

se você faz algo muito ruim, tem um efeito adverso nas pessoas

Vous connaissez en effet beaucoup de choses, mais vous n'êtes pas apte à les enseigner.

De fato você conhece muitas coisas, mas não é bom em ensiná-las.

Anchise reconnait son erreur, et se rappelle que les Troyens sont en effet originaires d'Italie.

Anquises reconhece seu erro e se lembra de que os troianos são de fato originários da Itália.

- Allez-vous faire quelque chose à cet effet ?
- Vas-tu faire quelque chose à ce sujet ?

- Vocês farão algo a respeito?
- Você irá fazer algo a respeito disso?
- Vocês irão fazer algo a respeito disso?
- Você fará algo a respeito?

Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'a aucun effet sur ma capacité à conduire.

Não se preocupe! Mesmo se eu beber, isso não afeta minha capacidade de dirigir.

Que sommes-nous, en effet, qu'est ce que notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance.

O que nós somos de verdade, qual é nosso caráter, se não a junção das coisas que vivenciamos desde nosso nascimento.

Je levai la tête. Le ciel était bleu, et les rayons chauds du soleil, découpés par les longues cheminées, traçaient de grands angles de lumière au faîte des murs hauts et sombres de la prison. Il faisait beau en effet.

Olhei para cima. O céu estava azul e os raios quentes do sol, interceptados pelas elevadas chaminés, desenhavam grandes ângulos de luz no topo dos altos e escuros muros da prisão. O dia estava realmente lindo.

- Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'a aucun effet sur ma capacité à conduire.
- Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.
- Ne vous inquiétez pas ! Même si je bois, ça n’altère pas ma capacité à conduire.

Não se preocupe! Mesmo se eu beber, isso não afeta minha capacidade de dirigir.

" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "

"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"

Son fils la reconnaît, et, tandis qu'elle fuit, / de ses yeux, de sa voix, longtemps il la poursuit, / et, l'œil baigné de pleurs : " Quoi ! toi-même, ô ma mère ! / tu te plais à tromper un fils qui te révère ! / Ah ! quand pourra ton fils te presser sur son sein, / mes yeux fixer tes yeux, ma main serrer ta main ? / N'abuse plus mes sens ; que le fils le plus tendre / puisse en effet te voir, te parler et t'entendre ! "

Assim que reconhece a mãe, que se afastava, / pressuroso ele a segue e assim lhe fala: / “Ah, como és impiedosa! Por que zombas / tanto, com tais simulações, deste teu filho? / Por que não queres que eu te aperte a mão? / Por que não posso conversar jamais contigo / sinceramente, sem a sombra de um disfarce?”