Translation of "Celles" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Celles" in a sentence and their portuguese translations:

Comment distinguer celles d'un poulpe, celles d'un oursin,

Qual a diferença entre os rastos de polvo e os de ouriço-do-coração,

celles d'un poisson

e os de peixe...

Et celles d'un ver ?

... e os de minhocas?

Je veux celles-là.

Eu quero aquelas.

- Regarde ceux-ci.
- Regarde celles-ci.
- Jetez un œil à celles-ci.
- Jette un œil à celles-ci.
- Regardez ceux-ci.

Dê uma olhada nisto.

Celles-ci sont toujours en vadrouille.

estas ainda andam pelas ruas.

- J'aime ceux-ci.
- J'aime celles-ci.

- Gosto desses.
- Eu gosto desses.

Plusieurs fois supérieures à celles jamais expérimentées,

mais vezes do que já foi visto,

Celles-ci ne sont pas tes fourchettes.

Estes não são seus garfos.

Elle n'est pas de celles qui mentent.

Ela não é das que mentem.

Compare tes réponses avec celles du professeur.

Compare suas respostas com as do professor.

- Ceux-ci sont agréables.
- Celles-ci sont agréables.

Estas são agradáveis.

- Je veux ceux-là.
- Je veux celles-là.

- Eu quero aquelas.
- Eu quero aqueles.
- Quero aqueles.
- Quero aquelas.

- J'ai trouvé ceux-ci.
- J'ai trouvé celles-ci.

Eu encontrei isto.

- Je prendrai ceux-là.
- Je prendrai celles-là.

Eu levarei esses.

De votre cœur et même celles de vos oreilles,

do seu coração, e até do seu ouvido

Les plus belles phrases sont celles qui parlent d'amour.

As mais belas frases são aquelas que falam de amor.

« Quelle sorte de filles préfères-tu ? » « Celles qui m'aiment. »

"De que tipo de garotas você mais gosta??" "Do tipo que me ama."

Des fautes comme celles-ci, tu en commets souvent.

Erros assim, você comete direto.

Celles-ci sont possibles avec un voyage dans le temps

Isso é possível com viagens no tempo

- Celles-là sont trop grosses.
- Ceux-là sont trop gros.

Aqueles são grandes demais.

- Ceux-ci sont-ils pour moi ?
- Ceux-là sont-ils pour moi ?
- Celles-ci sont-elles pour moi ?
- Celles-là sont-elles pour moi ?

São para mim?

- Celles-ci sont probablement les tiennes.
- Ceux-ci sont probablement les tiens.
- Ceux-ci sont probablement les vôtres.
- Celles-ci sont probablement les vôtres.

- Estes são provavelmente seus.
- Estes são provavelmente os seus.

Les montagnes de l'Himalaya sont plus hautes que celles des Andes.

As montanhas do Himalaia são mais altas do que as dos Andes.

Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions.

As únicas respostas úteis são aquelas que geram novas perguntas.

- Ce sont ceux qui veulent y aller.
- Ce sont celles qui veulent y aller.
- Ce sont ceux qui veulent partir.
- Ce sont celles qui veulent partir.
- Ce sont ceux qui veulent s'y rendre.
- Ce sont celles qui veulent s'y rendre.

São eles que querem ir.

- C'est similaire à l'un de ceux-là.
- C'est similaire à l'une de celles-là.
- C'est comme l'un de ceux-là.
- C'est comme l'une de celles-là.

É como um desses.

celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

... as que vivem em áreas urbanas tornam-se noturnas para evitar humanos.

Il est au Mexique une pyramide, plus grande que toutes celles d'Égypte.

Há uma pirâmide no México maior do que qualquer uma das do Egito.

L'homme est la mesure de toute chose : de celles qui sont, du fait qu'elles sont ; de celles qui ne sont pas, du fait qu'elles ne sont pas.

O homem é a medida de todas as coisas: De coisas que são, que eles são, e de coisas que não são, que eles não são.

- Ceux qui veulent rester le peuvent.
- Celles qui veulent rester peuvent le faire.

Quem quiser pode ficar.

- Ce ne sont pas tes fourchettes.
- Celles-ci ne sont pas tes fourchettes.

- Estes não são seus garfos.
- Estes não são os teus garfos.

Il est possible que les traces fossiles soient celles d'animaux de la période jurassique.

Pode ser que as pegadas fossilizadas pertençam a animais do período jurássico.

Ces tasses ne me plaisent pas, je préfère celles qui sont sur la table.

Eu não gosto dessas taças, gosto mais das da mesa.

Celles où nous nous taguons nous même en créant des profils sur les réseaux

fotos. É isso que rotulamos a nós mesmos, estabelecendo perfis nas redes sociais.

- Ceux-là ne sont pas à moi.
- Celles-là ne sont pas à moi.

- Não são meus.
- Não são minhas.
- Esses não são os meus.
- Esses não são meus.

De manière générale, les erreurs d'ordre spirituel sont dangereuses ; celles d'ordre philosophique seulement ridicules.

Geralmente, os erros cometidos na esfera da religião são perigosos, enquanto aqueles que se cometem no âmbito da filosofia são simplesmente ridículos.

Il y a deux choses dont on évite expressément de parler : celles qui n'ont pas d'importance, et celles qui malgré tout en ont mais dont on aurait souhaité qu'elles n'en eussent point.

Há duas coisas que se evita expressamente de falar: aquelas que não têm importância e aquelas que têm sim importância apesar de tudo, mas que se desejaria que elas não tivessem razão.

Au début, notre système informatique a eu quelques difficultés, mais maintenant celles-ci sont réglées.

No início, tivemos alguns problemas com nosso sistema de computadores, mas eles estão resolvidos agora.

Ils ont vérifié si les empreintes digitales trouvées sur la porte sont celles du voleur.

Eles verificaram se as impressões digitais encontradas na porta são as do ladrão.

- Ceux qui sont morts ne seront pas là.
- Celles qui sont mortes ne seront pas ici.

Os mortos não estarão aqui.

- C'étaient les meilleures années de ma vie.
- Celles-ci furent les meilleures années de ma vie.

Aqueles foram os melhores anos da minha vida.

- Pourriez-vous mettre celles-ci dans une boîte ?
- Pourrais-tu mettre ceux-ci dans une boîte ?

Você poderia colocar esses numa caixa?

Les larmes qui coulent sont amères mais plus amères encore sont celles qui ne coulent pas.

São amargas as lágrimas vertidas. E ainda mais amargas as contidas.

Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.

Existem mulheres com quem fazemos amor e aquelas com quem falamos sobre ele.

- Je pense que nous avons besoin de ceux-là.
- Je pense que nous avons besoin de celles-là.

Acho que precisamos desses.

Maladies infectieuses, comme celles que l'on a vu en Afrique, ont chuté dramatiquement grâce à de meilleures infrastructures de santé.

doenças infecciosas como as que vimos na África caíram por causa de uma infraestrutura de saúde melhor.

En d'autres termes, combien de minutes se sont écoulées dans l'univers en parallèle, la réponse à la question peut être calculée avec celles-ci.

em outras palavras, quantos minutos se passaram no universo em paralelo, a resposta para a pergunta pode ser calculada com estes.

- Le cavalier est la seule pièce à pouvoir ignorer celles sur son chemin.
- Le cavalier est la seule pièce qui puisse enjamber d'autres pièces.

O cavalo é a única peça que pode saltar por cima de outras peças.

De toutes les phrases avec lesquelles j'ai essayé de contribuer au projet Tatoeba, seules celles écrites en portugais peuvent avoir une valeur, car le portugais est ma seule langue maternelle.

De todas as frases com que tenho procurado contribuir no projeto Tatoeba, apenas aquelas escritas em Português podem ter algum valor, porque o Português é minha única língua materna.

- Arrête de faire celui qui n'est pas intéressé !
- Arrête de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Cesse de faire celui qui n'est pas intéressé !
- Cesse de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Arrêtez de faire ceux qui ne sont pas intéressés !
- Arrêtez de faire celles qui ne sont pas intéressées !
- Cessez de faire ceux qui ne sont pas intéressés !
- Cessez de faire celles qui ne sont pas intéressées !
- Arrêtez de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Cessez de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Arrêtez de faire celui qui n'est pas intéressé !
- Cessez de faire celui qui n'est pas intéressé !

Estás a fazer-te de difícil.

- « Mes amis, compagnons de route de vieilles mésaventures, vous qui avez subi les épreuves les plus sévères, vous verrez que le ciel mettra fin aussi à celles-ci. »
- " Compagnons, leur dit-il, relevez vos courages ; / l'âme se fortifie au milieu des orages. / Ce n'est pas d'aujourd'hui que commencent vos maux ; / vous avez éprouvé de plus rudes assauts : / ceux-ci, n'en doutez point, s'apaiseront de même. "

“Meus amigos, / companheiros de antigas desventuras, / vós, que mais graves provações já suportastes, / vereis que o céu acabará também com estas".

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.